
Do man nu also uff dem esel und erben tag da lagent die von Identity ouch die von weggis darzu die von Gersow und annder erber lute mit wen machten / und nach won vermügen ouch trosteten zu / und wolten die von Gritz und von Glarns nit verlassen
Das der vorgenant Hauptman von Gritz mit sinem volck uss dem oberlande zoch
Když tedy takto leželi na den osla [Oslí den / svátek] a dědický den, ti z Luzernu, také ti z Weggisu, k tomu ti z Gersau a další počestní lidé se svými silami, a podle svých možností také dodávali odvahu, a nechtěli ty z Unterwalden [Gritz = Unterwalden] a z Glarusu opustit.
Že výše jmenovaný hejtman z Unterwalden se svým lidem táhl z Oberlandu [Horní země].
Stránka popisuje vojenské tažení v rámci švýcarských vnitřních konfliktů (pravděpodobně Curyšská válka / Zürichkrieg). Zmíněná místa jsou členy Švýcarské konfederace: Luzern (v textu patrně „Identity" = Lucern), Weggis (obec u Vierwaldstättersee), Gersau (malá obec u jezera), Unterwalden (v textu „Gritz" = Unterwalden, jeden z lesních kantonů) a Glarus. Ilustrace ukazuje ozbrojený oddíl s bernsko-švýcarskými prapory (bílý kříž na červeném poli) táhnoucí krajinou s opevněným táborem (palisáda vpravo) a kostelem na kopci. Hejtman z Unterwalden vede vojsko z oblasti Oberlandu (Bernské vysočiny). Text vychází z kroniky Hanse Früunda, kterou Schilling zkráceně přepisoval.