
von hüner vnd anders das galt alles den halss ver loren vnd slůgent sich da nider dann es spat nach vesper vnd ouch schickt man ein harst hinden an die strasselege die branten die brucke vnd etlich hüser da also stanckten die von vre vnd vnndermieten iren vründen botten vff mosin das man gemach tete Sy hetten ir abzogung ouch getan vnd weren vff dem wege zů inen in wetten da bleip man die nacht vff mosin Nu warent die von vnns desselben tages von pfeffiken us dem dorff harus gezogen vff den wüsten acker by dem dorff da fůnden si das man si wol gefasst in gůter ordnung vnd was ir gar vil dann die sůnne ni si schein vnd warent ob siben tusent mannen Aber die ren darnach selber retten vnd hattent gross troffen von holtz vnd ouch für gemacht vnd verschident sich die von Grütz vnd von Glarus annders mit dann das si ir beiten vnd mit inen vechten wolten
Das man sich gar mannlich rüste die von zürich an ze griffen
Nach mitternacht da liess cunracz redung der houptman dich mentslich rüsten vnd wolte erman offen der möchte es tůn dann man wolt die von zürich am morgen gegen tage angriffen des was yederman willig vnd berůstig vnd was gar ein wildes getümmer mit trüssen blůckarten pfiffen vnd trumen vnd das der tag hergieng vnd man gons mit der paner in wegen ziechen –
kuřata a jiné [věci], to vše stálo hrdlo [tj. za to hrozil trest smrti]. A utábořili se tam, neboť bylo pozdě po nešporách, a také vyslali jeden oddíl dozadu k silničnímu průsmyku. Ti zapálili most a několik domů tam. Tak byli ti z Uri zastrašeni a vyslali svým přátelům posly do Mosinu [Mosnang?], aby se zachovali klidně. Oni [přátelé] se také dali na ústup a byli na cestě k nim do Wettenu. Tam zůstali přes noc v Mosinu. Nyní ti z naší strany téhož dne vytáhli z Pfäffikonu, z vesnice ven, na pustý úhor u vesnice. Tam shledali, že se [nepřítel] dobře připravil v dobrém bojovém šiku, a bylo jich velmi mnoho, neboť slunce na ně svítilo, a bylo jich přes sedm tisíc mužů. Ale oni se potom sami bránili a měli velké záseky ze dřeva a také zapálili ohně a oddělili se ti z Grüthu a z Glarusu jinak, [než] že chtěli na ně čekat a s nimi bojovat.
Že se velmi statečně chystali zaútočit na ty z Curychu
Po půlnoci dal Konrád Redung, hejtman, všechny lidi vyburcovat a chtěl, aby se každý, kdo mohl, připravil, neboť chtěli ty z Curychu ráno za úsvitu napadnout. K tomu byl každý ochotný a připravený, a bylo tam divoké hemžení s polnicemi, trubkami, píšťalami a bubny, a [čekali], až se rozední a [bude možné] vytáhnout s korouhví na cestu –
Stránka popisuje vojenské operace během curyšské války (Zürichkrieg, asi 1440. léta). Zmiňovaná místa: Pfäffikon, Mosnang (Mosin), Wetten – lokality v oblasti dnešního kantonu Curych a St. Gallen. Zmíněni jsou bojovníci z Uri, Glarusu a Grüthu (Greifensee?). Hejtman Konrád Redung (Cunracz Redung) je velitel konfederačních sil. Text vychází z kroniky Hanse Früunda, kterou Schilling zkráceně opisoval. Popis noční přípravy k útoku na curyšské síly za úsvitu je typickým kronikářským líčením vojenského tažení. Modrá iniciála „N" zahajuje novou kapitolu.