Amtliche Berner Chronik/

bbb/bbb-Mss-hh-I0002/bbb-Mss-hh-I0002_080.jp2

80 / 368

Originál

bbb/bbb-Mss-hh-I0002/bbb-Mss-hh-I0002_080.jp2
Kolečkem zvětšíte · Dvojklik = 3×
100%

Transkripce (de-old)

von hüner vnd anders das galt alles den halss ver loren vnd slůgent sich da nider dann es spat nach vesper vnd ouch schickt man ein harst hinden an die strasselege die branten die brucke vnd etlich hüser da also stanckten die von vre vnd vnndermieten iren vründen botten vff mosin das man gemach tete Sy hetten ir abzogung ouch getan vnd weren vff dem wege zů inen in wetten da bleip man die nacht vff mosin Nu warent die von vnns desselben tages von pfeffiken us dem dorff harus gezogen vff den wüsten acker by dem dorff da fůnden si das man si wol gefasst in gůter ordnung vnd was ir gar vil dann die sůnne ni si schein vnd warent ob siben tusent mannen Aber die ren darnach selber retten vnd hattent gross troffen von holtz vnd ouch für gemacht vnd verschident sich die von Grütz vnd von Glarus annders mit dann das si ir beiten vnd mit inen vechten wolten

Das man sich gar mannlich rüste die von zürich an ze griffen

Nach mitternacht da liess cunracz redung der houptman dich mentslich rüsten vnd wolte erman offen der möchte es tůn dann man wolt die von zürich am morgen gegen tage angriffen des was yederman willig vnd berůstig vnd was gar ein wildes getümmer mit trüssen blůckarten pfiffen vnd trumen vnd das der tag hergieng vnd man gons mit der paner in wegen ziechen –

Překlad (cs)

kuřata a jiné [věci], to vše stálo hrdlo [tj. za to hrozil trest smrti]. A utábořili se tam, neboť bylo pozdě po nešporách, a také vyslali jeden oddíl dozadu k silničnímu průsmyku. Ti zapálili most a několik domů tam. Tak byli ti z Uri zastrašeni a vyslali svým přátelům posly do Mosinu [Mosnang?], aby se zachovali klidně. Oni [přátelé] se také dali na ústup a byli na cestě k nim do Wettenu. Tam zůstali přes noc v Mosinu. Nyní ti z naší strany téhož dne vytáhli z Pfäffikonu, z vesnice ven, na pustý úhor u vesnice. Tam shledali, že se [nepřítel] dobře připravil v dobrém bojovém šiku, a bylo jich velmi mnoho, neboť slunce na ně svítilo, a bylo jich přes sedm tisíc mužů. Ale oni se potom sami bránili a měli velké záseky ze dřeva a také zapálili ohně a oddělili se ti z Grüthu a z Glarusu jinak, [než] že chtěli na ně čekat a s nimi bojovat.

Že se velmi statečně chystali zaútočit na ty z Curychu

Po půlnoci dal Konrád Redung, hejtman, všechny lidi vyburcovat a chtěl, aby se každý, kdo mohl, připravil, neboť chtěli ty z Curychu ráno za úsvitu napadnout. K tomu byl každý ochotný a připravený, a bylo tam divoké hemžení s polnicemi, trubkami, píšťalami a bubny, a [čekali], až se rozední a [bude možné] vytáhnout s korouhví na cestu –

Glosář

den halss verloren
doslova „ztratit hrdlo" – být potrestán smrtí, hrozil trest smrti
vesper
nešpory – odpolední/podvečerní kanonická hodinka, přibližně 15.–18. hodina
harst
vojenský oddíl, šik, voj
strasselege
silniční průsmyk, zástavba podél cesty, strategické místo na cestě
stanckten
zde ve smyslu „zastrašit, odradit" (od stänkern/stinken – znepokojovat)
vründen
přátelé, spojenci
gemach tůn
zachovat klid, jednat zdrženlivě
abzogung
ústup, stažení vojsk
wüsten acker
pustý/neobdělaný úhor, ladem ležící pole
gefasst
připravený, vyzbrojený (k boji)
troffen
záseky, dřevěné překážky (obranné stavby ze dřeva)
verschident sich
oddělili se, rozešli se
beiten
čekat, vyčkávat
houptman
hejtman, vojenský velitel
berůstig
vyzbrojený, připravený k boji
getümmer
hluk, vřava, hemžení
trüssen
polnice, válečné trubky
blůckarten
druh dechového nástroje, trubka/roh
paner
korouhev, prapor (vojenský znak)
Cunracz Redung
Konrád Redung – hejtman (velitel) konfederačních vojsk

Kontext stránky

Stránka popisuje vojenské operace během curyšské války (Zürichkrieg, asi 1440. léta). Zmiňovaná místa: Pfäffikon, Mosnang (Mosin), Wetten – lokality v oblasti dnešního kantonu Curych a St. Gallen. Zmíněni jsou bojovníci z Uri, Glarusu a Grüthu (Greifensee?). Hejtman Konrád Redung (Cunracz Redung) je velitel konfederačních sil. Text vychází z kroniky Hanse Früunda, kterou Schilling zkráceně opisoval. Popis noční přípravy k útoku na curyšské síly za úsvitu je typickým kronikářským líčením vojenského tažení. Modrá iniciála „N" zahajuje novou kapitolu.

24. 04. 2026 08:50 · ab07049