Amtliche Berner Chronik/

bbb/bbb-Mss-hh-I0002/bbb-Mss-hh-I0002_101.jp2

101 / 368

Originál

bbb/bbb-Mss-hh-I0002/bbb-Mss-hh-I0002_101.jp2
Kolečkem zvětšíte · Dvojklik = 3×
100%

Transkripce (de-old)

gan getruwlich vnd vngenarlich Vnd darwider niem ze reden ze werben noch tun oder verhengen getan werde durch vnns noch niemand anders von vnnsern wegen weder mit worten noch mit wercken heimlich noch offenlich in dehein wise Vnd darumb zu noch merer sicherheit So haben wir die obgenanten von zurich vnnser Statt insigel Vnd wir die vorgerurten von Switz vnd von Glarus vnnser Lannden insigele ouch offenlich gehenkt an disen brieff in ewiger bestetung aller vorgeschribner dingen der zwen glich sind yenweder parthie einer Am dornstag nach Sant Andres tag des heiligen zwolff botten nach Cristi geburt da man zalt viertzehen hundrt vnd darnach im viertzigostem Jare –

Das denen von Switz gar vil geringes off Gruningen wart

Darnach fundent die von Switz ze botten gen Gruningen die namen vnd furten dannen was da was vnd zu dem huse gehort von buchsen silber armbresten vnd allen anndern dinge wann das alss in der richtung beret was Vnd leiten das alles gen pfeffikon

Das die von zurich den von Sturen von vngewurter sach wegen fur nament

Překlad (cs)

jednat věrně a bez lsti. A proti tomu nemá nikdo mluvit, jednat ani činit, ani dopustit, aby se činilo, ani skrze nás, ani skrze nikoho jiného z naší strany, ani slovy, ani skutky, tajně ani veřejně, žádným způsobem.

A proto k ještě větší jistotě jsme my, výše jmenovaní Curyšští, svou městskou pečeť, a my, výše zmínění ze Schwyzu a z Glarusu, své zemské pečetě také veřejně přivěsili k tomuto listu, na věčné potvrzení všech předepsaných věcí. Těchto [listů] jsou dva stejné, pro každou stranu jeden.

Ve čtvrtek po svátku svatého Ondřeje, svatého apoštola, po narození Kristově, kdy se počítalo čtrnáct set a poté ve čtyřicátém roce [1440].

Že Schwyzským se dostalo velmi mnoho kořisti z Grüningenu

Poté Schwyzští vyslali posly do Grüningenu, ti vzali a odvezli odtud vše, co tam bylo a k domu [hradu] náleželo – z děl, stříbra, kuší a všech ostatních věcí, neboť to vše bylo ve smíru dohodnuto. A uložili to vše v Pfäffikonu.

Že Curyšští proti těm ze Sturen kvůli nevyřízené věci postupovali

Glosář

Gruningen
Grüningen – hrad a panství jihovýchodně od Curychu
pfeffikon
Pfäffikon – obec v kantonu Schwyz, kam byla uložena kořist
buchsen
Büchsen – palné zbraně, děla
armbresten
Armbrüste – kuše
Sant Andres tag
Svátek sv. Ondřeje – 30. listopadu
Sturen
Sturen – pravděpodobně Uznach nebo jiné místo v oblasti sporného území

Kontext stránky

Závěr mírové smlouvy s datací: čtvrtek po sv. Ondřeji (30. listopadu) 1440. Obě strany přivěsily pečetě – Curych městskou, Schwyz a Glarus zemské. Následují dvě nové kapitoly: 1) Schwyzští odvážejí kořist z hradu Grüningen (zbraně, stříbro, kuše) do Pfäffikonu; 2) Curyšští postupují proti lidem ze Sturen (pravděpodobně Uznach). Svátek sv. Ondřeje (Andreas) je 30. listopadu.

24. 04. 2026 08:50 · ab07049