Amtliche Berner Chronik/

bbb/bbb-Mss-hh-I0002/bbb-Mss-hh-I0002_125.jp2

125 / 368

Originál

bbb/bbb-Mss-hh-I0002/bbb-Mss-hh-I0002_125.jp2
Kolečkem zvětšíte · Dvojklik = 3×
100%

Transkripce (de-old)

Also macht sich eins durch das annder gar wun- derlich von einem an das annder Dann da die von zürich verstůndent das die eidgnossen mit inen nit zů einer erluterung komen wolten versprachent si sich wol nach dem si dann von der müntz pünden wegen vngehorsam warent vnd das volck ab- gestigen hatten das man si dann fürer wisen oder aber bekriegen würde vnd stercktent sich ye mer mit lüten mit letinen vnd anndern dingen Des glich tatent die von weg gein inen ouch Damit beschach an beiden siten vil trüwens vnd wunderlicher worten dauon vil zů schriben were das wert bis vasnacht vnd darnach als man zalt Tusent drühundert vierzig vnd drü Jare Vnd nach dem dann die von Grütz von denen von zürich vor fürsten herren vnd Steten verclagtenwůrden da woltent si sich ouch nach rat der anndern eidgnossen verantworten vnd schriben allen Rich Stetten in Swaben vnd anndern enden als harnach stat

Das die von Grütz den Rich Steten von der von zürich wegen schribent vnd nen glimpff ouch zů erkennen gabent

Gesamen fursichtigen wisen besonndern lieben gůten fründe vnnser fründlich willig dienste vnd was wir eren vnd gůts vermögent allezit zůuoran erpotten vnd bereit Vnd begeren von üch als des heiligen richs glidern zů ver- mercken als wir etwas zits dahar von denen von zürich swerlich getrengt worden sind die vnnser eidgnon

Překlad (cs)

Tak se jedno [jednání] řetězilo s druhým, velmi podivně, jedno za druhým. Neboť když zürichští pochopili, že Konfederáti [Eidgenossen] s nimi nechtějí dospět k žádnému vyjasnění, vychloubali se, že poté, co byli neposlušní kvůli mincovním spolkům [Münzbünde], a lid odpadl, budou buď poučeni, anebo napadeni válkou; a posilovali se stále více lidmi, palisádami a jinými věcmi. Totéž činili i ti z [druhé strany] proti nim. Přitom docházelo na obou stranách k mnoha výhrůžkám a podivným slovům, o čemž by bylo mnoho co psát. To trvalo až do masopustu a poté, když se psal rok tisíc tři sta čtyřicet tři [1343]. A poté, co byli ti ze Schwyzu [Grütz = Schwyz] od zürichských před knížaty, pány a městy obviněni, chtěli se rovněž podle rady ostatních Konfederátů hájit, a psali všem říšským městům ve Švábsku a na jiných místech, jak dále následuje.

Že ti ze Schwyzu [Grütz] píší říšským městům ohledně záležitosti se zürichskými a svůj postoj [glimpf] jim dávají na vědomí

Moudrým, prozíravým, rozumným, zvláště milým, dobrým přátelům [nabízíme] naši přátelskou ochotnou službu a cokoli čestného a dobrého můžeme [učinit], vždy předem nabídnuto a připraveno. A žádáme vás jakožto údy Svaté říše, abyste vzali na vědomí, že jsme po nějaký čas byli od zürichských těžce utiskováni – ti, kteří jsou naši Konfederáti

Glosář

eidgnossen
Konfederáti, členové Švýcarské konfederace (Eidgenossenschaft)
erluterung
vyjasnění, objasnění, urovnání sporu
müntz pünden
mincovní spolky – dohody o měnové politice, které byly předmětem sporu
letinen
palisády, dřevěná opevnění
vasnacht
masopust (Fastnacht), období před postní dobou
Grütz
starší označení pro Schwyz, jeden ze zakládajících kantonů Konfederace
Rich Stetten
říšská města (Reichsstädte) – města přímo podřízená Svaté říši římské
Swaben
Švábsko – historická oblast v jihozápadním Německu
glimpff
postoj, stanovisko, oprávněný důvod; v právním kontextu obhajoba vlastní pozice
fursichtigen
prozíraví, obezřetní – oslovení městských rad
verclagten
obvinili, žalovali (verklagen)
verantworten
hájit se, zodpovídat se, obhajovat se

Kontext stránky

Stránka popisuje eskalaci napětí mezi Zürichem a ostatními členy Švýcarské konfederace v kontextu tzv. Curyšské války (Zürichkrieg/Alter Zürichkrieg). Zmíněný rok 1343 je zjevně chybný – ve skutečnosti jde o rok 1443, kdy konflikt vyvrcholil. Označení „Grütz" je starší forma pro Schwyz (jeden z původních kantonů Konfederace). Text zmiňuje „Münzbünde" (mincovní spolky), což odkazuje na spory o měnovou politiku. Schwyzští se obracejí na říšská města ve Švábsku (Reichsstädte in Schwaben), aby představili svůj pohled na spor se Zürichem. Pasáž vychází z kroniky Hanse Früunda, kterou Schilling zkráceně opisoval. Zmínka o „letinen" (palisádách) ukazuje na vojenské přípravy obou stran. Nadpis červeným inkoustem uvozuje novou kapitolu – dopis Schwyzských říšským městům.

24. 04. 2026 08:50 · ab07049