
wurdent das die dann einen gemeinen man erkiesen möchten / das wir ouch einandern ewiglich gelobt und geschworen hand / des alles si ungehorsam worden und üzgangen sind / darumb wir mit inen mit krieg kament / und wurdent si gewist den yetzgemelten artickeln und punden nach ze gande nach lut der briefen und richtung die wir ouch gehalten haben ❡ In semlichen sachen wir und ander Richs Stette unnser gut frúnde uns gern uns gar frúntlich eröugt hand / des wir uns meiner ewiticlich ni= grúem vergessen wellend ❡ Und wissen also mit un= sern herren dem kunig annders nit dann alles gut ze túnde haben ❡ Uns wirt ouch in Lantmerss wiss anbracht wir söllen gein uch von des richs wegen ver= klagt werden und dabi an uch geworben wider unns ze sinde des wir uns in keinen weg vertruwen ❡ Und so mu wir und wir zu dem heiligen Rich gehörent ❡ So búten wir uch frúntlich wo man unns gein uch ver= klagen wolt von des heiligen richs wegen in deheinen sachen das ir semlichs von unns nit glouben dann wir uch hiemit die gantzen warheit schribent ❡ Und wir wolten ouch gar ungern wider das heilig rich tún und haben unns damit für besolhen dann wir sich die sachen zwúschen unns und den von zurich machen werde So berúrt es doch unsern herren den kunig / noch das rich nit wolt unns daruber yemand anders in legen / der tete unns ungrútlich ❡ Und wellen darinn unsern gúte willen bedencken und tún als wir uch und anndern des heiligen Richs Stetten vertruwen / das wellen wir mit lib und gút ewiticlich verdienen ❡ Uwer verschriben ant= wurt begeren wir bi dem botten / ❡ Datum yor die mensis maij anno ⁊c̃ xliiij
Das die von Grútz mit ir paner und gantz macht wider die von zurich us zugent
by mohli, aby si pak zvolili společného [rozhodčího] muže, a že jsme si navzájem věčně slíbili a přísahali — toho všeho se [oni] stali neposlušnými a odpadli. Proto jsme s nimi přišli do války a byli odkázáni [aby se řídili] výše zmíněnými články a smlouvami, jak je stanoveno v listinách a urovnáních, které jsme rovněž dodrželi. ❡ V takových záležitostech nám vy i jiná říšská města, naši dobří přátelé, velmi přátelsky projevili [přízeň], čehož my nikdy věčně nezapomeneme. ❡ A vězte tedy, že s naším pánem králem nemáme nic jiného než samé dobré úmysly. ❡ Je nám také po zemi [neoficiálně] sdělováno, že máme být u vás žalováni jménem Říše a že se má u vás usilovat o to, abyste byli proti nám — čemuž se v žádném případě nenadějeme. ❡ A jelikož my i vy náležíme ke Svaté říši, ❡ tak vás přátelsky prosíme: kdyby nás chtěl někdo u vás žalovat jménem Svaté říše v jakýchkoli záležitostech, abyste tomu nevěřili, neboť vám tímto píšeme celou pravdu. ❡ A my bychom také velmi neradi jednali proti Svaté říši a poroučíme se vám, neboť ať se záležitost mezi námi a Curyšskými vyvine jakkoli, netýká se to našeho pána krále ani Říše. Kdyby nám přesto chtěl někdo jiný překážet, jednal by vůči nám nespravedlivě. ❡ A chtějte v tom projevit svou dobrou vůli a jednat tak, jak důvěřujeme vám i ostatním městům Svaté říše — to chceme tělem i statkem věčně odsluhovat. ❡ Vaši písemnou odpověď žádáme po [tomto] poslu. ❡ Dáno [prvního dne] měsíce května roku [14]44.
Že Gruyèrští se svým praporem a celou mocí vytáhli proti Curyšským
Stránka obsahuje závěr diplomatického listu (pravděpodobně od města Bernu) adresovaného jinému říšskému městu. Pisatel vysvětluje, že Curyšští (die von Zürich) porušili dohody a smlouvy, a proto s nimi vypukla válka. Bern ujišťuje adresáta, že nemá žádný spor s králem (míněn Fridrich III. Habsburský, římský král) ani se Svatou říší římskou, a žádá, aby adresát nevěřil případným žalobám proti Bernu podaným jménem Říše. Datace „anno etc. xliiij" odpovídá roku 1444, tedy období curyšské války (Zürichkrieg, 1440–1446). Závěrečný nadpis uvádí novou kapitolu o vojenském tažení Gruyèrských (die von Grütz = Gruyères ve Freibursku) proti Curychu.