Amtliche Berner Chronik/

bbb/bbb-Mss-hh-I0002/bbb-Mss-hh-I0002_132.jp2

132 / 368

Originál

bbb/bbb-Mss-hh-I0002/bbb-Mss-hh-I0002_132.jp2
Kolečkem zvětšíte · Dvojklik = 3×
100%

Transkripce (de-old)

mit des frommen wisen Ital redings des alten Andt ammans zu Switz zu getoucktem / gebrosten halb vns gemeinen landes insigel Geben an mentag was der xx tag meyen / anno �765ᵛⁱⁱⁱ

Das dem marggrafen von Hochperg von der herschafft wegen / buch abgeseit wart

Dem wolgebornen marggraff wilhelmen vo Hochperg herren zu Röteln vnd Susenburg der herschafft von österrich landtvogt in Elsass Tun wir der Amtamman der statt vnd die Lantlüt gemeinlich zu Switz zu wissen / Nach dem vnd wir vch an statt vnd in namen der herschafft von österrich angenomen hand dero von vnrüb die den bünden vnd dem rechten So si vnd wir zu samen ge sworen hand vngehorsam worden vnd dauon getretten sind nach vnser ermanung als eins bedunckt / ouch das die herschafft von österrich vnd die wir / vns vnd den vnsern so vil vnwillens zu gezogen hand / in als menig wise vnd weg das wir meinen das die friden so wir mit der herschafft haben / an vns gebrochen vnd über faren siend / das wir nit verkiesen mögent Ane sich da die sachen für bas machen / vnd was wir darumb gen der herschafft von österrich vch vnd der herschafft nüen fürnemmen werden damit wellen wir vnser / vnd aller der vnsern helfern vnd helfers helfern / wo vnd wer die sind die sich vnser angenomen hand vnd noch an neinen gegen vch vnd der herschafft von österrich / vnd allen den iren / vnd gegen allen üwern vnd iren helfern vnd

Překlad (cs)

s [pečetí] zbožného a moudrého Itala Redinga, bývalého zemského amtmana ve Schwyz, přitištěnou, pro nedostatek naší společné zemské pečeti. Dáno v pondělí, dvacátého dne měsíce května, léta [14]68.

Že markraběti z Hochbergu byla kvůli [habsburskému] panství vypovězena [přátelská] smlouva

Urozenému markraběti Vilémovi z Hochbergu, pánu na Rötelnu a Susenbergu, zemskému fojtovi panství Rakouska v Alsasku. My, amtman, město a venkovský lid obce Schwyz společně dáváme na vědomí: Poté, co jsme vás přijali jménem a na místě panství Rakouska, [oznamujeme,] že kvůli nepokojům se ti, kdo se provinili proti spolkům a právu, které jsme společně přísahali, stali neposlušnými a od nich odstoupili, navzdory našemu napomenutí, jak se nám zdá; a také že panství Rakouska a ti, kteří [jednají] za ně, nám a našim lidem způsobili tolik nepřátelství, tolika způsoby a cestami, že jsme přesvědčeni, že mír, který s panstvím máme, byl vůči nám porušen a překročen, a to nemůžeme přehlédnout. Aniž by se věci dále zhoršovaly — a cokoli proto proti panství Rakouska, vám a panství nově podnikneme — tímto chceme [prohlásit], že my, všichni naši [lidé], naši pomocníci a pomocníci našich pomocníků, ať jsou kdekoli a ať jsou to kdokoli, kdo se k nám přidali a ještě přidají, [vystupujeme] proti vám a panství Rakouska a všem jejich [lidem], a proti všem vašim a jejich pomocníkům, a

Glosář

getoucktem
getouchtem — přitištěnou (pečetí)
Andtamman / Amtamman
Amtmann — zemský správce, nejvyšší úředník kantonu (zde Schwyz)
Lantlüt
Landleute — venkovský lid, občané venkovské obce
Landtvogt
Landvogt — zemský fojt, zástupce panovníka ve správě území
Hochperg
Hochberg — markrabství v jihozápadním Německu (dnešní Bádensko)
Röteln
Rötteln — hrad a panství u dnešního Lörrach v Bádensku
Susenburg
Sausenberg — panství v jižním Schwarzwaldu
herschafft von österrich
Panství Rakouska — habsburské državy, zde zejména přední Rakousko (Vorderösterreich)
bünden
Bünde — spolky, spojenecké smlouvy mezi konfederáty
abgeseit
absagen — vypovědět (přátelství, mír), vyhlásit nepřátelství (Fehde)
verkiesen
verkiesen — přehlédnout, prominout, tolerovat
insigel
Insiegel — pečeť
helfers helfern
Helfershelfer — pomocníci pomocníků, spojenci spojenců (právní formule feudální výpovědi)

Kontext stránky

Tato strana obsahuje konec jednoho dokumentu a začátek dalšího — formálního výpovědního listu (Absagebrief / Fehdebrief) obce Schwyz markraběti Vilémovi z Hochbergu (Wilhelm von Hochberg, 1430–1482), pánu na Rötelnu a Susenbergu, který zastával úřad zemského fojta (Landvogt) Habsburků v Alsasku. Dokument je datován 20. května 1468 a souvisí s eskalací konfliktu mezi Švýcarskými konfederáty a habsburským panstvím Rakouska (Herrschaft von Österreich) v období tzv. Waldshutské války (1468). Ital Reding (starší) byl významný schwyzský politik a bývalý zemský amtman (Amtmann). Zmínka o porušení přísahaných spolků (Bünde) odkazuje na spojenecké smlouvy mezi Konfederací a Habsburky, které byly podle Schwyzských porušeny rakouskou stranou.

24. 04. 2026 08:50 · ab07049