
Es kamen ouch der von Ure und von der walden botten und begerten an die von Üritz uff dem wen zu bliben und mit witer an gefahen · da wart men von inen geantwurt · Si hetten der herrschaft und denen von Zurich abgeseit und ye ee wol verwaret und wolten ouch dem nach gan
Iteṁ sagten men die botten · das ir herren ouch abgezogen were und begerten von inen zu vernemen · ob si zu inen oder denen von iren vierden siten · des wart men gedencket und geantwurt · si möchten zu denen von irit ziechen als si ouch tatent
scharmutzlen zu feyenbach
Přišli také poslové z Uri a z Waldstätten [lesních kantonů] a žádali od lidí z Üritz [Schwyz/Ürikon?], aby zůstali v klidu a dále nepodnikali [vojenské akce]. Na to jim bylo odpovězeno: Oni [lidé z Üritz] vypověděli [přátelství/smlouvu] panstvu a těm ze Curychu a byli vždy dobře připraveni a chtěli tak také nadále jednat.
Rovněž řekli jim poslové, že jejich páni [z Uri a Waldstätten] také odtáhli [s vojskem], a žádali od nich, aby se vyjádřili, zda se přidají k nim, nebo k těm z jejich čtyř stran [čtyř obcí]. O tom se uvažovalo a bylo odpovězeno: Mohou se připojit k těm z Üritz, což také učinili.
Stránka popisuje diplomatická jednání během curyšské války (Zürichkrieg, 1440–1446). Poslové z Uri a Waldstätten (lesních kantonů – Schwyz, Unterwalden, Lucern) se snaží přesvědčit spojence, aby zastavili vojenské akce proti Curychu a habsburskému panstvu. Text zmiňuje vypovězení spojenectví s Curychem a habsburskou stranou. Nadpis nové kapitoly uvádí šarvátku u Feienbachu (Feyenbach), což je patrně lokalita v okolí Curyšského jezera. Ilustrace pod nadpisem zobrazuje bitevní scénu – dvě skupiny ozbrojených vojáků s kopími bojují na břehu u lodi, na zemi leží padlí bojovníci v plné zbroji.