Jenský Kodex/

4376-110814-0012r

23 / 227

Originál

4376-110814-0012r
Kolečkem zvětšíte · Dvojklik = 3×
100%

Transkripce (la)

[Horní okraj, nad miniaturou:]

Augustin(us)

Vrbis celestis deus e(st) lux ista testas sunt vigiles Mec p(ri)us lata resona(n)ta Quadrifo(r)m(is) mu(n)di rotu(n)di hanc pu- ritat etia(m) miral(is)

Angelo(rum) nues au(t) duode(na) e(st) venie(n)t ab orbe ce(lesti) z iuuenis senilis

Ambrosius

[Pravý horní okraj:]

Matheus

Venies a libano quia pulchra facta est

[Pravý okraj:]

Gui(!) sit ab(s) ch(rist)iani(s) mu(n)d(us) q(uo)d co(n)dit Deus vt edi fice(n)t materie(m) que Ore(n)t vt fiant materie(m) que Eius asce(n)du(n)t Ierosolim(is)

Hii sunt duodeci(m) fonte(s) z palme Iu(s) suaue fonte(s) Salomo(n)is fide(i) mare virtu(m) Iu(s) suaue lapides Salomo(n)is quedam lapides Xr(ist)ofor(i) cathedral(is) fidei latrob(us)

[Levý okraj:]

Lapides p(re)ciosi in fu(n)dame(n)tis mu(n)di

au(r)o(rum) q(ue) p(re)ciosi in fu(n)dame(n)tis mu(n)di

Reg(n)u(m) mu(n)di et o(mn)e(m) or(n)atu(m)

mu(n)di co(n)te(m)psi(mus)

[Levý dolní okraj:]

Euangeliu(m)

Gregorius

Secundu(m) deu(m)

[Medailony:]

Levý horní: Iohan(n)es · Augustin(us) Pravý horní: Ambrosius · Matheus Levý dolní: Lucas · Gregorius Pravý dolní: Ieronimus · Marcus

[Pod miniaturou, hlavní text:]

G. Torrens cedron fluu(m) Iordanis · alios isti do(min)e p(ro)i- Ru(m) p(er) psaltant que sine auct(oritat)em sequ(u)nt(ur) · Ruine q(ue) se(n)serunt · S(ancta) Iher(usa)l(e)m e(st) vrbs p(er)fectu decoris ga(u)diu(m) v(ni)u(er)se t(er)re ysta · Edificab(un)t filii peregrinor(um) muros tuos Ihe(rusa)l(e)m · Quasi edificiu(m) ciuitatis p(ar)tic(i)p(ati)o ad ali(ud) stru(c)tu- da(m) · Con tercia(m) t(em)p(o)r(ibu)s flectebat ienua Baruch · Eriu(m) sp(irit)e terli(n)e z vrit(es) z vir(i) iocundi(tatis) Sup(er) edifican(tur) sup(er) funda(men)tu(m) ap(osto)lor(um) et p(ro)phetar(um)

Iherosolim(us) fuisse di- Iherosolim(us) b(ea)ta mu(n)se lau(datur)

[Banderoly na miniaturě:]

Do(min)us Iesus Salu(ator) · Sanctus · Sanctus

Petrus apostolus · Paulus apostolus

[Pravý dolní okraj:]

Iohan(n)es · Ieronimus

Marcus

Překlad (cs)

[Horní okraj, nad miniaturou:]

Augustin

Bůh je světlem tohoto nebeského města, svědectví; jsou bdělí, dříve široce znějící. Čtverotvará [čtyřbranná] okrouhlého světa – tuto čistotu také obdivuhodnou [má].

Zástup andělů anebo dvanáctero jest, přijdou z okrsku [nebeského], mladí i staří.

Ambrož

[Pravý horní okraj:]

Matouš

Přijdeš z Libanonu, neboť krásnou se stala.

[Pravý okraj:]

Ať je křesťanům [zjevno], že svět, který Bůh stvořil, aby stavěli a [měli] látku, ať se modlí, aby se stali [hodní] a [měli] látku; jejich [kroky] vystupují do Jeruzaléma.

Toto jest dvanáct pramenů a palem; sladké právo, prameny Šalomounovy, víry, moře ctností; sladké právo, kameny Šalomounovy; jisté kameny Kryštofovy katedrální víry [pro] lotry.

[Levý okraj:]

Drahé kameny v základech světa.

Zlato a drahocennosti v základech světa.

Království světa a veškerou jeho ozdobu jsme pohrdli.

[Levý dolní okraj:]

Evangelium

Řehoř

Podle Boha

[Medailony:]

Levý horní: Jan [Evangelista] · Augustin Pravý horní: Ambrož · Matouš Levý dolní: Lukáš · Řehoř Pravý dolní: Jeroným · Marek

[Pod miniaturou, hlavní text:]

G. Potok Cedrón, řeka Jordán – jiné tyto, Pane, od- vrhni; ti, kteří zpívají žalmy bez autority, následují; a zříceniny, které pocítili. Svatý Jeruzalém je město dokonalé krásy, radost celé země, tento. Synové cizinců vystavějí tvé zdi, Jeruzaléme. Jako stavba města, jehož podíl [směřuje] k jiné stav- bě. S třetím obdobím skláněla kolena brána. Baruch: Budou duchem pokoje a muži radosti. Vystavěni jsou na základě apoštolů a proroků.

Jeruzalém býval slavný. Jeruzalém blažený je chválen.

[Banderoly na miniaturě:]

Pán Ježíš Spasitel · Svatý · Svatý

Petr apoštol · Pavel apoštol

[Pravý dolní okraj:]

Jan · Jeroným

Marek

Glosář

Urbs coelestis
Nebeské město – nebeský Jeruzalém, protiklad pozemského Babylónu (Urbs terrena)
Torrens Cedron
Potok Cedrón (Kidron) – údolí mezi Jeruzalémem a Olivovou horou
Quadriformis mundi
Čtverotvará (čtyřbranná) podoba světa – odkaz na čtyři světové strany a čtyři brány nebeského Jeruzaléma
Filii peregrinorum
Synové cizinců – Iz 60,10, proroctví o obnově Jeruzaléma
Baruch
Starozákonní prorok, písař proroka Jeremiáše, autor knihy Baruch
Lapides pretiosi
Drahé kameny – odkaz na Zj 21,19, drahokamy v základech nebeského Jeruzaléma
Venies a Libano
„Přijdeš z Libanonu" – citát z Písně písní 4,8, alegoricky vztahovaný na Církev/Pannu Marii

Kontext stránky

Fol. 11r – iluminace "Město Kristovo" (Urbs coelestis), protějšek k fol. 10v (Město Antikristovo). Zobrazuje nebeský Jeruzalém s Kristem na trůnu uprostřed, obklopeným apoštoly a svatými. V medailonech jsou čtyři evangelisté spárovaní se čtyřmi církevními otci: sv. Jan Evangelista a sv. Augustin (vlevo nahoře), sv. Ambrož a sv. Matouš (vpravo nahoře), sv. Lukáš a sv. Řehoř (vlevo dole), sv. Jeroným a sv. Marek (vpravo dole). Symboly evangelistů (orel, anděl, býk, lev) jsou patrné u medailonů.

Biblické a patristické citace na stránce:

  • „Venies a Libano" – Pís 4,8 (Píseň písní)
  • „Edificabunt filii peregrinorum muros tuos" – Iz 60,10
  • „Quasi edificium civitatis" – Ž 122,3 (Žalm 122)
  • „Super edificantur super fundamentum apostolorum et prophetarum" – Ef 2,20
  • „Regnum mundi et omnem ornatum mundi contempsimus" – antifona ze svátku panen
  • „Sancta Ierusalem est urbs perfectu decoris gaudium universe terre" – parafráze Ž 48,3 (Žalm 48)
  • Zmínka o potoku Cedrón a řece Jordánu – novozákonní topografie (J 18,1)
  • Baruch – odkaz na knihu proroka Barucha
  • „Lapides pretiosi in fundamentis" – Zj 21,19 (Zjevení Janovo, základy nebeského Jeruzaléma)
  • Dvanáct pramenů a palem – Ex 15,27 (Elím)
24. 04. 2026 08:50 · ab07049