
stůndent die sachen wunderlich. Doch kamend die von vre vnderwalden mit iren panern vnd ouch die von verspren zu denen von Switz vnd ritten die anndern eidgnosen vast dar vnscheint vnd herren die von Switz gern einer wis gernůt da verhoerten die eidgnosen die pende vnd haufen mit beiden teilen gross můy vnd arbeit dann si hert gen einandern warend
Das gar vil der drüen hufen vntschen die sachen vnrůw vnd teding fůrderlich
Stály věci podivně [situace byla napjatá]. Přesto přišli ti z Unterwalden se svými praporci a také ti z Urseren k těm ze Schwyz, a jezdili ostatní Konfederáti [Eidgenossen] usilovně sem a tam, a páni ze Schwyz rádi [chtěli] jedním způsobem vyřešit [věc]. Tu vyslechli Konfederáti obě strany [spory a shromáždění] s oběma stranami s velkou námahou a úsilím, neboť byli vůči sobě navzájem tvrdí [zatvrzele proti sobě stáli].
Že velmi mnozí ze tří houfů [vojsk] mezi sebou věci, nepokoje a vyjednávání urychlili
Stránka popisuje napjatou situaci během konfliktu, v němž se vojenské oddíly z Unterwalden a Urseren (Uri) připojily k těm ze Schwyz. Ostatní konfederáti (Eidgenossen) se snažili zprostředkovat mezi znepřátelenými stranami. Ilustrace zobrazuje dvě ozbrojené skupiny stojící proti sobě na březích jezera (pravděpodobně Vierwaldstättersee / Lucernské jezero), zatímco uprostřed probíhá diplomatické jednání – skupina vyjednavačů v civilním oděvu stojí mezi oběma vojsky. Na jezeře pluje loď, v pozadí je vidět hrad nebo město na ostrově či poloostrově. Modrý a červený prapor odpovídají heraldickým barvám zúčastněných kantonů. Jedná se o epizodu z Curyšské války (Zürichkrieg, 1440–1446), konkrétně o vnitřní spory mezi švýcarskými kantony.