
Als kament ouch zů den sachen geritten vil erber stetten botten / von Straßburg / Basel / Schafhusen Sant Gallen / und anderswo har / Und rettent an underlaß mit beiden teilen / das ye derman off dem sinen blibe / und dem andern mit tete und machten ouch mengen bestand / und alweg mit krieg dann von frü biß nacht / und wurdent dennocht van beiden teilen klaine geweret / und wurdent da zwüschen schrifften und anders verhört von einem an dz ander und weret mit grosser müg und arbeit biß zů der offnet
Das ein friden an dem vorgenante kriege gemacht und troffen wart
Ze letst nach grosser arbeit der fromen lüten und botten / wolten dennocht bed teil mit volge und mont gelicher recht zů gan / und warent alweg die von Enntz daran / das die von Zürich / und alle sachen mit inen sölten zem rechten komen nach der geschwornen pünden sage / und ouch ein antwurt darumb wolten haben / Da rett herr Adam Riff von Straßburg von der botten aller wegen / und sprach das man den erbern lüten von Enntz die warheit sage und müte dberg das dann die von Zürich / und alle sachen wollent zem rechten kommen / das woltend si briß hin / das ist glich knon des wurdent die von Enntz verwüng / Doch wart es am lesten betediniget und ein friden von den bond beret /
Také přijeli k těm jednáním poslové z mnoha ctihodných měst – ze Štrasburku, Basileje, Schaffhausenu, Sankt Gallenu a odjinud. A vyjednávali bez přestání s oběma stranami, aby každý zůstal na svém [území] a druhému neškodil, a sjednali také mnohá příměří, a vždy [následoval] opět boj, od rána do noci, a přesto obě strany jen málo ustoupily. A mezitím byly vyslechnuty listiny a jiné [dokumenty] od jedné strany ke druhé, a trvalo to s velkou námahou a prací až do veřejného [sněmu/jednání].
Že byl v oné výše zmíněné válce sjednán a uzavřen mír
Nakonec, po velké námaze zbožných lidí a poslů, nechtěly přesto obě strany přistoupit na rovné právo s plným souhlasem. A ti z Entz [Enz/Enns?] stále trvali na tom, aby ti ze Curychu a všechny záležitosti s nimi byly rozhodnuty podle práva, jak stanoví přísežné spolky [smlouvy], a chtěli na to také odpověď. Tu promluvil pan Adam Riff ze Štrasburku jménem všech poslů a řekl, aby se ctihodným lidem z Entz řekla pravda a aby se jim sdělilo, že ti ze Curychu a ve všech záležitostech chtějí přistoupit k právu – to chtějí [slíbit] od nynějška. To je právě to, co ti z Entz odmítali. Přesto bylo nakonec vyjednáno a mír byl stranami [spolku] sjednán.
Stránka popisuje diplomatická jednání během Curyšské války (Zürichkrieg, 1440–1446). Zmiňovaná města – Štrasburk, Basilej, Schaffhausen a Sankt Gallen – vystupovala jako prostředníci mezi znepřátelenými stranami (Curych vs. švýcarské konfederáty). Jmenovaný Adam Riff ze Štrasburku je diplomatický vyslanec, který hovoří jménem všech městských poslů. Označení „die von Enntz" (Entz) pravděpodobně odkazuje na jednu z konfederátních stran (možná zkomolení pro „Eidgenossen" nebo konkrétní lokalitu). Zmínka o „geschwornen pünden" (přísežných spolcích) odkazuje na smluvní základy Švýcarské konfederace, podle nichž měly být spory řešeny právní cestou. Nadpis kapitoly oznamuje uzavření míru v dané válce.