Amtliche Berner Chronik/

bbb/bbb-Mss-hh-I0002/bbb-Mss-hh-I0002_047.jp2

47 / 368

Originál

bbb/bbb-Mss-hh-I0002/bbb-Mss-hh-I0002_047.jp2
Kolečkem zvětšíte · Dvojklik = 3×
100%

Transkripce (de-old)

der krieg an dem heiligen osteren tag ze dornen ofsgang an vnd solt weren ein gantz jare / vnd ward vff dem etzel ein notel des friden gemacht vnd erachterit die botten den denen von zurich den namens si off / vnd solt man den nach aller notdurft vff richten die pfingsto vff dem tage ze baden als ouch beschach / vnd wart vry lichem teil einer versigelt mit herr Burckarts von amiltzem von strasburg vnd herr heinrichs von lubenbergs beider Ritter insigeln / vnd wart dz volck von beiden teilen gerumpt

Von dem vfsprung des anndern kriegs als man in das oberland zoch

Man hatt hienor wol ver nomen von dem vr sprung dis vordern kriegs wie vnd von wz sachen wegen sich der begeben vnd gemacht hatt / vnd wer darin genupft oder vngenupft hatt geholet das konnent die vnsern wol betrachten / darumb wurt hie vmb kurtze willen der ding deshalben mit me beschriben / vnd leider ein annder krieg angefangen als hernach von wort ze wort statt

Překlad (cs)

válka [měla trvat] od svatého velikonočního dne [s] vycházením trní a měla trvat celý rok. A na Etzelu [hoře/místě] byl sepsán návrh příměří a posouzen; poslové [jej předložili] těm z Curychu, kteří jej přijali. A měl být podle veškeré potřeby dojednán o Letnicích na sněmu v Badenu, jak se také stalo. A každé straně byl [příměří] zpečetěn pečetěmi pana Burckarta von Amiltzem ze Štrasburku a pana Heinricha von Lübenberg, obou rytířů. A vojsko bylo z obou stran staženo.

O původu druhé války, když se táhlo do Oberlandu [Horní země]

Dříve bylo dobře slyšet o původu této předchozí války, jak a z jakých příčin se stala a uskutečnila, a kdo se do ní zapletl nebo nezapletl a [přesto] byl postižen — to mohou naši [lidé] dobře posoudit. Proto zde pro stručnost nebudou tyto věci dále popisovány. A bohužel byla zahájena další válka, jak dále slovo od slova stojí [psáno].

Glosář

osteren tag
Velikonoční den (Ostersonntag)
notel
Návrh, koncept listiny (lat. notula)
friden
Příměří, mír (Frieden)
pfingsten
Letnice (Pfingsten), svátek 50 dní po Velikonocích
tage ze baden
Sněm v Badenu — místo konání spolkových shromáždění (Tagsatzung)
versigelt
Zpečetěno, opatřeno pečetí (versiegelt)
insigeln
Pečetě (Insiegel)
gerumpt
Staženo, vyklizeno (geräumt) — vojsko bylo rozpuštěno
vfsprung
Původ, počátek (Ursprung)
genupft
Zapleten, vtažen do něčeho (geknüpft — doslova ‚přivázán')
vngenupft
Nezapleten, nezúčastněn
oberland
Bernský Oberland — horská oblast v jižní části kantonu Bern
etzel
Etzel — hora/průsmyk u Curyšského jezera, místo jednání
Burckart von Amiltzem
Rytíř ze Štrasburku, garant příměří
Heinrich von Lubenberg
Rytíř Heinrich von Lübenberg, spolugarant příměří

Kontext stránky

Stránka popisuje konec první fáze curyšské války (Zürichkrieg) a uzavření příměří. Zmíněný „heiliger osteren tag" (Velikonoce) a „pfingsten" (Letnice) odkazují na termíny jednání o příměří. Baden (dnes v kantonu Aargau) byl tradičním místem konání spolkových sněmů (Tagsatzung). Burckart von Amiltzem ze Štrasburku a Heinrich von Lübenberg jsou rytíři, kteří svými pečetěmi stvrdili příměří jako garanti. Nadpis červeným písmem uvádí novou kapitolu o „druhé válce" — tažení do bernského Oberlandu (Horní země). Velká iluminovaná iniciála „M" v modré a červené barvě otevírá novou kapitolu. Text vychází z kroniky Hanse Früunda, kterou Schilling zkráceně opisoval.

24. 04. 2026 08:50 · ab07049