Amtliche Berner Chronik/

bbb/bbb-Mss-hh-I0002/bbb-Mss-hh-I0002_059.jp2

59 / 368

Originál

bbb/bbb-Mss-hh-I0002/bbb-Mss-hh-I0002_059.jp2
Kolečkem zvětšíte · Dvojklik = 3×
100%

Transkripce (de-old)

ouch alle und yeglicher insunders bi iren eiden Und eren / das wir der mannung nach gan solten / und da was senlichs crutz und gantz unwegriffen wer —— Vnd also haben wir inen in lieb ouch in gefurt / das si darum ein teil tugent / als dem anndern / und das ouch wir und die unsern vor einandern sicher sind ouch von annser eidgnoss von Glarus wegen / wie da mit eins von den sachen geret sie das die solten dero von zurich und Glaris spenne us getragen werden / und dabi bestanden / nach veo stunden die si miteinandern hand

Das der von Bernn und ander eidgnon

botten wider heim fuorent

Vff senlichs als die von zurich und von Switz der mannung in beiden teilen warend usgangen / da was der unwill dem ende haben / und wart aber alles ver= argtet als harnach statt / wie wol die botten heim geritten und ze herren und obern des fro warent

Das die von Switz an der mannunge

vermeynten ein benügen ze haben

Wie die Statt von Bern denen von Schwitz antwürtet Uffin Mannung brieff so si geschriben wider die von Zürich Unser fründtlich willig dienst vor besunder lieben guten fründ und getruwen Eidgnossen Wir haben wol von unsern Ratzbotten / die wir ouch zu Mal har uff Fried Ratztag und uff das Eidgnossisch von Zürich geschicken sind / und genüglich die sachen vernomen Wol / Wölten ouch gern die unerlischar strassen verwart / das si recht sind / Daruff so hand wir ein strenge Mannung Crütz gesandt ussprechen / und als wir die vor unsern grossen Whal ernstlich gemerckt / und das lass Vollent so wol und getruwen Eidgnossen / Wir alle dritt Elend dun so die Pündtnüss zu unsern trüglich und gemeynt Insicht und Einfaltent gütterlich machen / und die haltenmulich salt Wöllen / und nun en Ermanet Etwas daran Yglung und oben getruwen Inhalten / und bitten uch fründtlich so wir für den satt / gestlich und wöltlich sach Wölent und trachten und daran gelagen ist / als wir in Ziten Wir uch und vil getrut hand und ouch alle sind lasent uch wie sich die sachen und halte verdunt Datum 4 May Anno Dni 1439

Den fursichtigen und wysen unsern besundern lieben und guten frunnen und getrüwen Eidgnossen von Schwitz und dem Ampt zu Schwitz

Schultheis und desa zu Bern

Překlad (cs)

také všichni a každý jednotlivě při svých přísahách a cti, že bychom měli jít podle výzvy [k válečnému tažení], a že to byl takový kříž [utrpení] a zcela nedotčeno —— A tak jsme jim v lásce také předložili, aby z toho jedna strana měla ohled na druhou, a aby také my a naši lidé byli před sebou navzájem v bezpečí, také kvůli našemu spolubojovníku z Glarus, jak se o věcech jednalo, že spory mezi Curyšskými a Glarusskými mají být vyřešeny, a při tom zůstalo, jak se na tom dohodli.

Že poslové z Bernu a jiných spolkových míst se vrátili domů

Po tom, co Curyšští i Schwyzští z obou stran výzvu [k tažení] vyřídili, měla nevole skončit, ale vše bylo opět odloženo, jak dále stojí, ačkoli poslové domů odjeli a jejich páni a představení z toho měli radost.

Že Schwyzští se domnívali, že výzvou [k tažení] bylo učiněno zadost

Jak město Bern odpovědělo Schwyzským Na výzvu k tažení, kterou napsali proti Curyšským: Naše přátelská ochotná služba předem, zvláště milí dobří přátelé a věrní spolubojovníci. Dověděli jsme se dobře od našich radních poslů, které jsme rovněž tentokrát vyslali na mírový sněm a na eidgenossický [spolkový sněm] ohledně Curychu, a dostatečně jsme se o věcech dozvěděli. Rádi bychom také střežili neporušitelné cesty [práva], aby byly spravedlivé. Proto jsme vyslali přísnou výzvu s křížem [válečným znamením], a jak jsme to před naší velkou radou vážně zvážili, a tak, milí a věrní spolubojovníci, my všichni tři [kantony] bychom měli učinit, aby smlouvy byly k naší věrnosti a upřímně a jednoduše laskavě dodržovány, a chceme je věrně zachovávat, a připomínáme vám, abyste se toho drželi a věrně plnili, a prosíme vás přátelsky, jak jen můžeme, abyste ve věcech duchovních i světských chtěli a usilovali, a záleží na tom, jak jsme vám v dobách důvěřovali, a také vše nechte, jak se věci mají a jak se vyvíjejí. Dáno 4. května léta Páně 1439

Obezřetným a moudrým, našim zvláště milým a dobrým přátelům a věrným spolubojovníkům ze Schwyzu a úřadu ve Schwyzu

Schultheis [rychtář] a rada města Bernu

Glosář

Mannung
Výzva k vojenskému tažení; formální povolání spolkových spojenců do zbraně podle eidgenossických smluv.
Eidgnossen
Spolubojovníci, konfederáti – členové Švýcarské konfederace (Eidgenossenschaft).
Crütz / crutz
Kříž – zde ve smyslu válečného znamení (křížová výzva k tažení) nebo utrpení/břemene.
Schultheis
Rychtář, nejvyšší městský úředník v Bernu.
Ratzbotten
Radní poslové – diplomatičtí vyslanci městské rady.
Pündtnüss
Spolkové smlouvy, alianční úmluvy mezi eidgenossickými kantony.
Spenne
Spory, neshody (středohornoněmecky).
Whal
Rada, shromáždění (zde velká rada – grossen Whal).
unwegriffen
Nedotčený, neporušený.
verargtet
Odloženo, zanedbáno, opomenuto.

Kontext stránky

Stránka se nachází v kontextu Curyšské války (Zürichkrieg, 1436–1450). Popisuje diplomatické jednání mezi eidgenossickými kantony – konkrétně Bernem, Schwyzem, Curychem a Glarusem – kolem roku 1439. Klíčovým dokumentem na stránce je dopis města Bernu adresovaný Schwyzu ze 4. května 1439, v němž Bern reaguje na schwyzskou výzvu k vojenskému tažení (Mannung) proti Curychu. Bern vyzývá k mírovému řešení a dodržování spolkových smluv (Pündtnüss). Zmíněný spor mezi Curychem a Glarusem se týkal především nároků na Toggenburg a kontroly nad alpskými průsmyky. Text je přepisem z kroniky Hanse Früunda, kterou Schilling zkráceně převzal.

24. 04. 2026 08:50 · ab07049