
Das des heiligen Conciliums ouch der von Bernn und annder orten off Wlesten kame
Von dem heiligen Concilium zu Basel ouch der von Bernn / Fribwrg / Lutzern / Underwalden und wz darzů annder trüen erber botten kamend gen Wlesten für ein gantze gemeinde und retten mit inen von dero von Wrich wegen / das sich dann in einem friden dient und wurdent das gar mit guotem crüste. Die von Wriz liessent inen erzelen ir sachen / ouch von bomber und gebresten und annder unrecht und mergrichen gewalt den si meintent inen von denen von Wrich beshechen sin / über die gesworne bünde ouch ir rechtbott und anndere. Und nach wem anligen und erzellen / da bestůnd es dabi das
Že poselstvo svatého koncilu i zástupci Bernu a jiných míst přišlo do Ústí [Wlesten/Weesen]
Z svatého koncilu v Basileji, jakož i z Bernu, Freiburgu, Lucernu, Unterwaldenu a co k tomu dalších věrných počestných poslů přišlo do Ústí [Weesen] před celou obec a jednali s nimi kvůli těm z Curychu, aby se to urovnalo v míru, a dohodli to zcela s dobrou rozvahou. Ti z Curychu jim nechali vylíčit své záležitosti, rovněž o škodách a strastech a jiném bezpráví a mnohonásobném násilí, o kterém tvrdili, že se jim od těch z Curychu stalo, navzdory přísahaným spojenectvím i jejich nabídkám práva a jiným [dohodám]. A po jejich stížnostech a vylíčení zůstalo při tom, že
Stránka popisuje diplomatické jednání během curyšské války (Zürichkrieg, asi 1440–1446). Poselstvo basilejského koncilu (Koncil basilejský, 1431–1449) spolu se zástupci švýcarských konfederačních měst – Bernu, Freiburgu, Lucernu a Unterwaldenu – přišlo do města Weesen (na Walensee v kantonu St. Gallen), aby zprostředkovalo mír mezi Curychem a ostatními konfederáty. Curyšská strana přednesla své stížnosti ohledně porušení přísahaných spojeneckých smluv (gesworne bünde). Iluminace zobrazuje setkání obou delegací – dvě skupiny mužů stojí proti sobě na louce pod stromem, což odpovídá popisu diplomatického jednání „před celou obcí" (für ein gantze gemeinde).