Amtliche Berner Chronik/

bbb/bbb-Mss-hh-I0002/bbb-Mss-hh-I0002_073.jp2

73 / 368

Originál

bbb/bbb-Mss-hh-I0002/bbb-Mss-hh-I0002_073.jp2
Kolečkem zvětšíte · Dvojklik = 3×
100%

Transkripce (de-old)

Das des heiligen Conciliums ouch der von Bernn und annder orten off Wlesten kame

Von dem heiligen Concilium zu Basel ouch der von Bernn / Fribwrg / Lutzern / Underwalden und wz darzů annder trüen erber botten kamend gen Wlesten für ein gantze gemeinde und retten mit inen von dero von Wrich wegen / das sich dann in einem friden dient und wurdent das gar mit guotem crüste. Die von Wriz liessent inen erzelen ir sachen / ouch von bomber und gebresten und annder unrecht und mergrichen gewalt den si meintent inen von denen von Wrich beshechen sin / über die gesworne bünde ouch ir rechtbott und anndere. Und nach wem anligen und erzellen / da bestůnd es dabi das

Překlad (cs)

Že poselstvo svatého koncilu i zástupci Bernu a jiných míst přišlo do Ústí [Wlesten/Weesen]

Z svatého koncilu v Basileji, jakož i z Bernu, Freiburgu, Lucernu, Unterwaldenu a co k tomu dalších věrných počestných poslů přišlo do Ústí [Weesen] před celou obec a jednali s nimi kvůli těm z Curychu, aby se to urovnalo v míru, a dohodli to zcela s dobrou rozvahou. Ti z Curychu jim nechali vylíčit své záležitosti, rovněž o škodách a strastech a jiném bezpráví a mnohonásobném násilí, o kterém tvrdili, že se jim od těch z Curychu stalo, navzdory přísahaným spojenectvím i jejich nabídkám práva a jiným [dohodám]. A po jejich stížnostech a vylíčení zůstalo při tom, že

Glosář

Concilium zu Basel
Basilejský koncil (1431–1449), ekumenický koncil katolické církve, který se snažil o reformu církve a řešení husitské otázky; zde vystupuje jako diplomatický prostředník.
Wlesten
Patrně Weesen, městečko na Walensee v kantonu St. Gallen, místo diplomatických jednání.
erber botten
Počestní (ctihodní) poslové – diplomatičtí zástupci.
gemeinde
Obec, shromáždění obce; zde míněno veřejné shromáždění, před nímž se jednalo.
friden dient
Sloužilo k míru, tj. směřovalo k mírovému urovnání.
crüste
Rozvaha, důraznost, odhodlání (střhn. ernst/kruste).
bomber und gebresten
Škody a strasti/nesnáze (kumber = strast, gebresten = nedostatek, újma).
mergrichen gewalt
Mnohonásobné/opakované násilí.
gesworne bünde
Přísahaná spojenectví – smlouvy mezi švýcarskými kantony stvrzené přísahou.
rechtbott
Nabídka práva / nabídka právního řešení sporu – formální návrh na urovnání sporu soudní cestou.

Kontext stránky

Stránka popisuje diplomatické jednání během curyšské války (Zürichkrieg, asi 1440–1446). Poselstvo basilejského koncilu (Koncil basilejský, 1431–1449) spolu se zástupci švýcarských konfederačních měst – Bernu, Freiburgu, Lucernu a Unterwaldenu – přišlo do města Weesen (na Walensee v kantonu St. Gallen), aby zprostředkovalo mír mezi Curychem a ostatními konfederáty. Curyšská strana přednesla své stížnosti ohledně porušení přísahaných spojeneckých smluv (gesworne bünde). Iluminace zobrazuje setkání obou delegací – dvě skupiny mužů stojí proti sobě na louce pod stromem, což odpovídá popisu diplomatického jednání „před celou obcí" (für ein gantze gemeinde).

24. 04. 2026 08:50 · ab07049