Amtliche Berner Chronik/

bbb/bbb-Mss-hh-I0002/bbb-Mss-hh-I0002_123.jp2

123 / 368

Originál

bbb/bbb-Mss-hh-I0002/bbb-Mss-hh-I0002_123.jp2
Kolečkem zvětšíte · Dvojklik = 3×
100%

Transkripce (de-old)

der von zürich botten an und sprachen Als si von den eidgnon genant werend umb zwey stuck namlich von der briefen und ouch des nüwen pundes wegen Also werent si us gefertiget von der briefen wegen dar zo sehen das si aber von des pundes wegen zem rechten komen das woltent si mit tůn dann men das von iren obern mit bevolhen were und ouch des keinen gewalt hetten und meinten ouch nit das si des von des nüwen punds wegen verbunden weren und meinten ouch nit das man si darumb ersuchen sölt dann si men das in den punden vorbehalten hotten Och mögen in andern herren und stetten verbinden doch bekentent si die alten pünde vor zů gůn und hotten ouch die in den nüwen punden vorbehalten und die alwegen erberlich gehalten und noch tůn und woltent ouch gůt eidgnon sin Und vertruweten man liess si darumb vürer unersucht dann si davon mit statt woltent mit one woeten darümme si wen glimpff anmögent Der eidgnon botten liessen mit men reden nach dem si dann den nüwen pund verstanden und gehort hetten So bedücht es si mit erlich oder nützlich sin von mengerley ursachen die man inen erzalt Und retten also mit den botten von zürich das si ye meintent si sölten darumb zem rechten steen und woltent ouch ein wissen von inen haben nach lut der manüng Und inhalt der geswornen alten pünden Daruff die botten von zürich antwurten es wer inen nit bevolhen und hetten darumb keinen gewalt und begerten an die eidgnon eins uffslags So woltent si ir meynung an ir herren bringen daruff retten die eidgnon men were annders nit bevolhen dann das recht als vor statt doch wurdent si bis an den dritten tag umb einen uffslag erbetten dann sölten die botten von zürich wider komen und inen antwurten und wartetent ouch der eidgnon botten ir ze zürich Und also am dritten tag frü in der nacht da schribent die von zürich den botten gen brisellen si hetten iren herren und obern in stetten und andern geantwurt das wurdent si wol vernemen und möchten also heim keren und slůgent damit das recht ab und e die botten heim kament da warent der von

Překlad (cs)

vyslanci města Curychu [k jednání] a promluvili: Jelikož byli od Konfederátů vyzváni ohledně dvou záležitostí, totiž kvůli listinám a také kvůli novému spolku [Bund], tak byli tedy vysláni [s pověřením] ohledně listin, aby to přezkoumali; avšak co se spolku týče, aby se podrobili právnímu řízení, to učinit nechtěli, neboť jim to od jejich představených nebylo uloženo a neměli k tomu ani žádné zmocnění. A byli toho názoru, že nejsou kvůli novému spolku nijak zavázáni, a byli rovněž toho názoru, že by kvůli tomu neměli být napadáni, neboť si to ve spolkových smlouvách vyhradili. Také se mohou spojovat s jinými pány a městy, přičemž však uznávali, že staré spolky mají přednost, a ty si také v nových smlouvách vyhradili a vždy je čestně dodržovali a nadále tak činí, a chtěli být dobrými Konfederáty. A důvěřovali, že budou kvůli tomu ponecháni bez dalšího napadání, neboť by se jinak proti tomu bránili a domáhali se svého práva. Vyslanci Konfederátů jim nechali vzkázat, že poté, co nový spolek vyslechli a pochopili, nepovažují ho za čestný ani prospěšný, a to z mnoha důvodů, které jim byly předneseny. A jednali tedy s curyšskými vyslanci tak, že trvali na tom, aby se podrobili právnímu řízení, a chtěli od nich dostat odpověď podle znění výzvy a obsahu přísežných starých spolků. Na to curyšští vyslanci odpověděli, že k tomu nemají pověření ani žádné zmocnění, a žádali Konfederáty o odklad. Chtěli záležitost předložit svým pánům. Na to Konfederáti odpověděli, že jim nebylo uloženo nic jiného než právní řízení, jak bylo dříve stanoveno; přesto se nechali přesvědčit k odkladu do třetího dne, kdy se curyšští vyslanci měli vrátit a dát jim odpověď, a vyslanci Konfederátů na ně měli čekat v Curychu. A tak třetího dne brzy v noci [za úsvitu] Curyšští napsali svým vyslancům do Brusellen [Brusellu/Breitenlandenbergu?], že záležitost předali svým pánům a představeným ve městech i jinde, a že se to dozví, a mohou se tedy vrátit domů. A tím odmítli právní řízení. A dříve než se vyslanci vrátili domů, tam byli [vyslanci] města

Glosář

eidgnon/eidgnossen
Konfederáti – členové Švýcarské konfederace (Eidgenossenschaft)
pund/pünde
Spolek, spolková smlouva (Bund/Bünde)
bevolhen
Pověřeno, uloženo (befohlen)
gewalt
Zmocnění, plná moc (Vollmacht)
uffslag
Odklad, odročení (Aufschlag)
manüng
Výzva, napomenutí (Mahnung)
erberlich
Čestně, poctivě (ehrbarlich)
glimpff
Právo, oprávněný nárok, slušnost (Glimpf)
sölt
Měl by (sollte)
slůgent das recht ab
Odmítli právní řízení (schlugen das Recht ab)
brisellen
Místní název – pravděpodobně Breitenlandenberg nebo jiné místo poblíž Curychu, kam byli vyslanci posláni
vürer
Dále, nadále (fürder)
unersucht
Nenapadán, bez nároků (unersucht – nicht angefochten)

Kontext stránky

Stránka popisuje diplomatické jednání mezi vyslanci Curychu (Zürich) a ostatními členy Švýcarské konfederace (Eidgenossen) v kontextu tzv. Curyšské války (Zürichkrieg, 1440–1446). Klíčovým bodem sporu je nový spolek (nüwer Pund), který Curych uzavřel – pravděpodobně s Habsburky – což ostatní konfederáti považovali za porušení starých spolkových smluv. Curyšští vyslanci argumentují, že si ve starých smlouvách vyhradili právo uzavírat spojenectví s jinými pány a městy, zatímco ostatní konfederáti trvají na právním řízení (Recht). Curyšští nakonec odmítají se podrobit právnímu řízení (slůgent das recht ab), což představuje eskalaci konfliktu. Zmínka o "brisellen" (Breitenlandenberg nebo jiné místo) odkazuje na místo, kam byli curyšští vyslanci posláni. Text vychází z kroniky Hanse Früunda, kterou Schilling zkráceně opisoval.

24. 04. 2026 08:50 · ab07049