
Aminstag vor tage bald nach mitter nacht da liessen etlich gesellen von Diltz von pfeffikon hin off vnd zerstorten vnd verbranten die langen brucken vor Dilperswil outz in der Statt vnd datent men daran gar merglichen schaden
Das die von dilperswil wurden verbrant vnd miteinandren gantz verwusten.
V úterý před svítáním, krátce po půlnoci, nechali někteří bojovníci z Diltzu [Diessenhofen?] od Pfäffikonu vyrazit nahoru a zničili a spálili dlouhý most před Dilperswil [Wülflingen?] až do města, a způsobili tím značnou a velkou škodu.
[Nadpis:] Že ti z Dilperswilu byli vypáleni a navzájem zcela zpustošeni.
Stránka popisuje noční útok (v úterý krátce po půlnoci), při němž ozbrojenci z jedné strany konfliktu zničili a spálili dlouhý most vedoucí k městu Dilperswil (pravděpodobně Wülflingen u Winterthuru nebo jiná lokalita v kontextu curyšské války). Nadpis pod textem uvádí další kapitolu o vypálení a zpustošení Dilperswilu. Ilustrace ukazuje scénu útoku – vojáci s kopími a zbraněmi zapalují budovy na břehu řeky, na řece jsou lodě, v pozadí je opevněné město. Na praporci je vidět červenobílý znak (pravděpodobně solothurnský nebo bernský). Kontext odpovídá období curyšské války (Zürichkrieg, 1440–1446), kdy docházelo k četným přepadům a ničení infrastruktury mezi znepřátelenými stranami.