Amtliche Berner Chronik/

bbb/bbb-Mss-hh-I0002/bbb-Mss-hh-I0002_153.jp2

153 / 368

Originál

bbb/bbb-Mss-hh-I0002/bbb-Mss-hh-I0002_153.jp2
Kolečkem zvětšíte · Dvojklik = 3×
100%

Transkripce (de-old)

Regensperg die nuw veste und Statt die Horten yen wuchs denen wäret ouch angemůtet sich mit dem minsten schaden zu ergeben Die gaben antwurt das man sich annders nit ver sach dann si wurden es tun Darumb zoch man an Stadel staden fúr Und morndes wart ein Houptman und annder mit ym dar geordnet si in eid zu nemen Die kament wider ungeschaffet Also ward einhälung der tun wunder dem dorff in genus verbrönt Und morndes zu tag ist ugent gemein eidgnon mit wem múse und búchsen under yen Regensperg und leitent sich darfúr da schussent si am anfang vast daruss Also wurdent si genötiget das die in der Statt sich behende er gabent Darumb trowtent die off der veste denen in der Statt ir húser zu verbrennen und rúften ouch angendes das man si an gnade uffneme das wolt man nit tun Da ergabent si sich in der eidgnon gewalt gantz mit men ze handlen nach wen gevallen Da teilt man die gevangne in Stett und Lennder in yeglich ort vier und yen Berun fúnff und lies man die anndern louffen Ouch wart der vogt da erstorben das annder wart alles gebúnget under gemein eidgnon und beschach an dem heiligen pfingstage anno xliiij

Překlad (cs)

Regensberg, ta nová pevnost a město, která rostla [v síle], těm bylo také nabídnuto, aby se vzdali s co nejmenšími škodami. Ti odpověděli, že se nelze nadít ničeho jiného, než že to učiní. Proto se táhlo ke Stadel- staden [Stadelhofen?] dále. A nazítří byl jeden hejtman a další s ním tam vysláni, aby je přijali k přísaze. Ti se vrátili s nepořízenou. Tak bylo jednomyslně rozhodnuto, že se sudy [s vínem/zásobami] pod vesnicí v příkopu spálí. A nazítří za dne přitáhli společní Konfederáti [Eidgenossen] s válečnými stroji a děly pod Regensberg a položili se před něj. Tu stříleli [obránci] zpočátku silně ven. Tak byli donuceni, že ti ve městě se rychle vzdali. Proto hrozili ti na pevnosti těm ve městě, že jim spálí domy, a volali také ihned, aby je přijali na nemilost [bezpodmínečnou kapitulaci]. To se nechtělo učinit. Tu se vzdali do moci Konfederátů zcela, aby s nimi bylo naloženo podle [jejich] libosti. Pak se zajatci rozdělili do měst a zemí, do každého místa čtyři, a Bernu pět, a ostatní se nechali jít. Také byl fojt [správce] tam zabit. Ostatní bylo vše rozděleno jako kořist mezi společné Konfederáty, a stalo se to o svatém Svatodušním svátku roku [14]44.

Že Regensberg vypáleno bylo a že se dále táhlo

Am montag brach man uff und zoch wider Klatton hin und ward Regensperg verbrönt wie wol man mit enGolt darinn was dann etlich Horten es gern lassen stan als ouch nach gelegenheit des kriegs gůt gewesen

V pondělí se vyrazilo a táhlo se opět ke Klattonu [Kloten] a Regensberg byl vypálen, ačkoli tam bylo zlatem [cennostmi], neboť někteří by to byli rádi nechali stát, jak by to také podle okolností války bývalo dobré bylo.

Glosář

veste
Pevnost, opevněné místo (Feste)
angemůtet
Nabídnuto, vyzváno (angemutet – vyzvat k něčemu)
morndes
Nazítří, příštího dne (morgens/morndest)
Houptman
Hejtman, velitel (Hauptmann)
ungeschaffet
S nepořízenou, bez výsledku (unverrichteter Dinge)
einhälung
Jednomyslné rozhodnutí, shoda (Einhelligkeit)
tun/túnen
Sudy, barely (Tonnen)
genus
Příkop, strouha (Graben/Gerinne)
búchsen
Děla, palné zbraně (Büchsen)
trowtent
Hrozili (drohten/trowten)
angendes
Ihned, okamžitě (angehends)
an gnade uffnemen
Přijmout na nemilost – bezpodmínečná kapitulace
gebúnget
Rozděleno jako kořist (gebeutet/geplündert)
eidgnon/eidgnossen
Konfederáti, členové Švýcarské konfederace (Eidgenossen)
vogt
Fojt, správce – úředník zastupující vrchnost
pfingstage
Letnice, Svatodušní svátky (Pfingsten)
anno xliiij
Roku 1444
Klatton
Kloten – město u Curychu
enGolt
Zlato, cennosti (ein Gold)

Kontext stránky

Stránka popisuje dobytí hradu a města Regensberg (dnes Alt-Regensberg u Curychu) spojenými silami Švýcarské konfederace (Eidgenossen) během Curyšské války (Zürichkrieg). Událost se odehrála o Letnicích (Svatodušních svátcích) roku 1444. Regensberg byl habsburskou pevností, kterou Konfederáti obléhali a donutili ke kapitulaci. Zajatci byli rozděleni mezi jednotlivé kantony – Bernu připadlo pět zajatců, ostatním kantonům po čtyřech. Fojt (správce pevnosti) byl zabit. Následně bylo město vypáleno, přestože někteří namítali, že by bylo lepší je zachovat. Text vychází z kroniky Hanse Früunda, kterou Schilling zkráceně přepisoval. Zmíněný Klatton je dnešní Kloten u Curychu.

24. 04. 2026 08:50 · ab07049