Amtliche Berner Chronik/

bbb/bbb-Mss-hh-I0002/bbb-Mss-hh-I0002_161.jp2

161 / 368

Originál

bbb/bbb-Mss-hh-I0002/bbb-Mss-hh-I0002_161.jp2
Kolečkem zvětšíte · Dvojklik = 3×
100%

Transkripce (de-old)

slůgent sich da vmb nider Vnd von stund an essen kamont gar vil etlicher botten vñ Namlich des hei ligen Conciliums vnd des halbs von Basel Darvñ der beider Bischofen vnd Stetten Strassburg vnd Basel vnd annder trüwen botschaften die mit fründtlich empfange wurden vnd etlich bestende ze machen begeroten Da aber die eidgnon mit nichten von lassen velten vnd meinten ouch mit von dannen rücken Sunder vrem fürnemen nach ze gan Also ritten die botten wider gen Bremgarten vnd wurd desselben abends meniger Spicher vmb geworfen vnd vil verwüst

Wie die eidgnon mit iren panern vnd allen iren machten von Göttingen zugen

Am mentag frů was Sant marien magdalene tag des vorgenanten Jares do horet man moss vnd zugent die von Bern vnd Clarens ire von stetten uss wider das allis Vnñ warent etlich vor dannen gestrichen vnd da si vff das allis kamond da warend bi drü hundert mannen von wenis der eidgnon den weg zu versperchen wann da sind gar eng veld Als gassent der eidgnon knecht si von sind an Vnd es die panern harvñ kamend da hatten si den vienden die flůcht angewunnen vnd raytent si dwerch die weld uss vnd ersprachen re flůss vnd warent der angriffer nit me dann yppo der wurden wen wund Es warent ouch die Riter von vienden bis gen Rieden in das dorff getrabt der wurden von der eidgnon knechten ouch etlich wund vnd namend die flůcht in den hůssen vff das bil wol da die viend gen den eidgnon mit grossen scharen melent

Překlad (cs)

utábořili se tam. A ihned přijelo velmi mnoho různých poslů, jmenovitě [posli] svatého koncilu a [posli] poloviny Basileje, dále obou biskupů a měst Štrasburku a Basileje a jiných věrných poselstev, kteří byli přátelsky přijati a žádali o uzavření příměří. Ale Konfederáti [Eidgenossen] nechtěli za žádných okolností ustoupit a zamýšleli také neodtáhnout, nýbrž pokračovat ve svém záměru. Tak odjeli poslové zpět do Bremgartenu a téhož večera bylo mnoho sýpek pobořeno a mnoho zpustošeno.

Jak Konfederáti se svými prapory a veškerou svou vojenskou silou táhli od Göttingenu

V pondělí ráno, na den svaté Máří Magdalény výše uvedeného roku, vyslechli mši a vytáhli Bernští a Klarenští [Solothurnští?] ze svých stanovišť opět proti všemu. A někteří se vydali napřed, a když přišli na to místo, bylo tam asi tři sta mužů z [řad] nepřátel Konfederátů, aby jim zatarasili cestu, neboť tam jsou velmi úzká pole. Jakmile pěšáci Konfederátů na ně zaútočili, a než přišly prapory [hlavní voj], nepřátelé se již dali na útěk. A [Konfederáti] je pronásledovali skrze lesy ven a dostihli je u řeky, a útočníků nebylo více než asi [několik], z nichž někteří byli zraněni. Také nepřátelští jezdci ujížděli až do vsi Rieden, kde byli někteří z nich rovněž zraněni knechty Konfederátů, a dali se na útěk do domů. Na tom kopci, kde se nepřátelé proti Konfederátům v hojných šicích shromažďovali,

Glosář

eidgnon/eidgnoss
Eidgenossen – Konfederáti, členové Švýcarské konfederace (Staré spříseženectvo)
panern
Banner/prapory – vojenské prapory, zde ve smyslu vojenských oddílů shromážděných pod praporem
Concilium
Koncil – zde Basilejský koncil (1431–1449)
Spicher
Speicher – sýpky, obilnice
botschaften
Poselstva, diplomatické delegace
bestende
Bestand/Waffenstillstand – příměří
knecht
Knecht – pěší vojáci, pěšáci
Bremgarten
Město Bremgarten v kantonu Aargau
Sant marien magdalene tag
Svátek sv. Máří Magdalény – 22. července
moss
Messe – mše svatá
dwerch
Dwer(ch) – napříč, skrze
Rieden
Ves Rieden, lokalita v blízkosti bojiště

Kontext stránky

Stránka popisuje události během Curyšské války (Zürichkrieg), konkrétně vojenské tažení Konfederátů (Eidgenossen) v okolí Bremgartenu a Göttingenu. Zmíněn je svátek sv. Máří Magdalény (22. července), což datuje popisované události. Svatý koncil (heiliges Concilium) odkazuje na Basilejský koncil (1431–1449), jehož poslové se snažili zprostředkovat příměří. Zmíněna jsou města Bern, Štrasburk (Strassburg) a Basilej (Basel) a oba biskupové (pravděpodobně štrasburský a basilejský). Ves Rieden je lokace v blízkosti bojiště. Text vychází z kroniky Hanse Früunda, kterou Schilling zkráceně opisoval.

24. 04. 2026 08:50 · ab07049