Amtliche Berner Chronik/

bbb/bbb-Mss-hh-I0002/bbb-Mss-hh-I0002_165.jp2

165 / 368

Originál

bbb/bbb-Mss-hh-I0002/bbb-Mss-hh-I0002_165.jp2
Kolečkem zvětšíte · Dvojklik = 3×
100%

Transkripce (de-old)

verlassen hand · und ob got wil niemer mee drün werde Genilich mit der hieff gottes volbracht ✝ Und warent danne ouch paner meister von lutzen paulus von Büren von Switz johannes ab yberg / von Glarus der vieller und von anndern eidgnon ouch der namen ich nit weis und sich ouch als die anndern erlich hielten Es warent ouch houptlüt von lutzen petrema von Einshofen von Switz amman Reding und annder die ouch an dem selben tage miteinanden gantz einhellig warent darumb si mit der hieff des almechtigen gottes und siner lieben müter magt marien ir viend als mann lich und erlich über wunden

Die namhaften von zürich so von den eidgnon erslagen wurdent

Herr Identity Griss Ritter Burgermeister Michel Graff Statschriber Ulrich von Landass Cunrat meyer ein venner Der alt Epskon Der von Enstrang was ein fry herr Einer vom Luss Einer vom niuwen Luss und annder etlich lüt

Překlad (cs)

opustili [bitevní pole] · a pokud Bůh dá, nikdy více se [to] nebude opakovat, [což bylo] zdárně s pomocí Boží dokonáno ✝ A byli tam také praporečníci: z Lucernu Paulus von Büren, ze Schwytzu Johannes ab Yberg, z Glarusu Vieller a z jiných spolkových [kantonů] také [další], jejichž jména neznám, a kteří se rovněž jako ostatní statečně drželi. Byli tam také hejtmani: z Lucernu Petrema von Einshofen, ze Schwytzu amman [zemský správce] Reding a další, kteří také v onen den spolu byli zcela jednomyslní, proto s pomocí všemohoucího Boha a jeho milé matky Panny Marie své nepřátele tak mužně a čestně přemohli.

Významní [muži] ze Curychu, kteří byli Eidgenossen [Švýcary] zabiti

Pan Rudolf Griss, rytíř, purkmistr Michel Graff, městský písař Ulrich von Landass Konrád Meyer, praporečník Starý Epskon [Öpfikon?] [Pán] von Enstrang [Engstringen?], byl svobodný pán Jeden z Lussu Jeden z Nového Lussu a další někteří lidé

Glosář

hieff
Hilfe – pomoc
paner meister
Pannermeister – praporečník, nositel válečného praporu kantonu
eidgnon
Eidgenossen – spolkové kantony, Švýcaři (členové Švýcarské konfederace)
houptlüt
Hauptleute – hejtmani, vojenští velitelé
amman
Ammann – zemský správce, nejvyšší úředník kantonu
venner
Venner – praporečník (městský úřad v bernském/švýcarském kontextu)
fry herr
Freiherr – svobodný pán, nižší šlechtický titul
statschriber
Stadtschreiber – městský písař, důležitý správní úředník
müter magt marien
Mutter Magd Marien – Matka Panna Marie
mannlich
mannlich/männlich – mužně, statečně
einhellig
einhellig – jednomyslný, svorný
erslagen
erschlagen – zabiti (v boji)

Kontext stránky

Stránka popisuje závěr bitvy v rámci Curyšské války (Zürichkrieg, 1440–1446), kde švýcarští Eidgenossen porazili curyšské vojsko. Jsou jmenováni praporečníci (Pannermeister) a hejtmani (Hauptleute) z kantonů Lucern, Schwyz a Glarus. Následuje seznam významných curyšských padlých: purkmistr Rudolf Griss (rytíř), městský písař Michel Graff, Ulrich von Landass, praporečník Konrád Meyer a další. Zmínka o "von Enstrang" pravděpodobně odkazuje na rod z Engstringen u Curychu. "Amman Reding" je patrně člen významného schwytzského rodu Redingů, kteří zastávali úřad zemského správce (Ammann). Text vychází z kroniky Hanse Früunda, kterou Schilling zkráceně přepisoval.

24. 04. 2026 08:50 · ab07049