Amtliche Berner Chronik/

bbb/bbb-Mss-hh-I0002/bbb-Mss-hh-I0002_168.jp2

168 / 368

Originál

bbb/bbb-Mss-hh-I0002/bbb-Mss-hh-I0002_168.jp2
Kolečkem zvětšíte · Dvojklik = 3×
100%

Transkripce (de-old)

Man gewann ouch vor zürich gar vil güter büchsen vnd anndern züg das schickt man heim · vnd ouch die toten · Vnd am dornstag darnach was Sant Jacobs tag da brach man ouff · vnd zoch en müren über das ül veld da brach man den gemüreten Galgen zu͗ vollem nider · vnd zoch man hinab gen Baden da bleip man zwen tage an einandern

Das die vorgenanten herren vnd botten ouch gar ernstlich in disen dingen berichten ·

Die vorgenanten herren vnd botten hatten sich zu͗ Bremgarten lang enthalten · vnd da si ver nament wie die eidgnon gen zürich gezogen wäre da ritten si ouch dar · vnd gesprächent mit wen ouge was da gehandlet ward · vnd wenigen aber an teding · vnd bestünde zu͗ süchen · vnd fu͗ren ouch mit den eidgnon gen Bade vnd wart dennocht von inen nit geschafft · dann das si von einandern verritten

Das die vorgenanten eidgnon mit wer- panren von Baden vnd für König enge

Překlad (cs)

Před Curychem se také ukořistilo velmi mnoho dobrých děl [pušek] a jiného válečného náčiní; to se poslalo domů, a také mrtvé. A ve čtvrtek poté, což byl den svatého Jakuba, se vojsko vydalo na pochod a táhlo přes múry [Muri] přes Ülfeld [Üetlibergské pole]; tam se zbořila zděná šibenice až do základů, a pak se táhlo dolů k Badenu, kde se zůstalo dva dny za sebou.

O tom, že výše jmenovaní páni a poslové také velmi usilovně v těchto záležitostech vyjednávali.

Výše jmenovaní páni a poslové se dlouho zdržovali v Bremgartenu, a když se dozvěděli, že Konfederáti [Eidgenossen] táhli na Curych, jeli tam také a rozmlouvali s kýmkoli o tom, co se tam projednávalo, a snažili se opět dosáhnout příměří a dohody; a jeli také s Konfederáty do Badenu, ale přesto od nich ničeho nedosáhli, takže se rozjeli každý svou cestou.

O tom, že výše jmenovaní Konfederáti s válečnými praporci od Badenu a před Königsfelden [táhli dále]

Glosář

büchsen
Děla, palné zbraně (pušky); zde válečná kořist.
züg
Válečné náčiní, výzbroj, vojenský materiál.
dornstag
Čtvrtek (středohornoněmecky).
Sant Jacobs tag
Svátek sv. Jakuba, 25. července.
brach man ouff
Vyrazili na pochod, zvedli tábor.
gemüreten Galgen
Zděná (kamenná) šibenice – symbol městské jurisdikce; její zbourání bylo aktem ponížení.
Bremgarten
Město v kantonu Aargau, kde sídlili diplomatičtí vyslanci.
eidgnon
Eidgenossen – Konfederáti, členové Švýcarské konfederace.
teding
Příměří, vyjednávání, smírčí jednání.
bestünde
Dohoda, ujednání, smlouva.
werpanren
Válečné praporce, vojenské korouhve (Wehrpanner/Werbanner).
König enge
Königsfelden – klášter a místo u Windische v Aargau.

Kontext stránky

Stránka popisuje události Curyšské války (Zürichkrieg, asi 1443–1446). Zmíněn je den sv. Jakuba (25. července) jako datum, kdy se vojsko vydalo na pochod. Místa: Curych (Zürich), Muri, Üetliberg/Ülfeld, Baden a Bremgarten – vše v dnešním kantonu Curych a Aargau. Konfederáti (Eidgenossen) obléhali Curych a poté táhli k Badenu. Diplomatičtí vyslanci (herren vnd botten) se pokoušeli zprostředkovat příměří (teding), ale neúspěšně. Nadpis na konci stránky odkazuje na Königsfelden, klášter u Windische v Aargau, kam vojsko zřejmě táhlo dále. Ilustrace v rámečku zobrazuje městskou zástavbu, pravděpodobně Bremgarten nebo Baden.

24. 04. 2026 08:50 · ab07049