Amtliche Berner Chronik/

bbb/bbb-Mss-hh-I0002/bbb-Mss-hh-I0002_173.jp2

173 / 368

Originál

bbb/bbb-Mss-hh-I0002/bbb-Mss-hh-I0002_173.jp2
Kolečkem zvětšíte · Dvojklik = 3×
100%

Transkripce (de-old)

Wir heinrich von gottes gnaden bischoff in Identity vnd verweser der stifft Chur Tůn kund aller meniglich mit disem brieff als von semlicher spenn stöss krieg vnd misshell wegen So da leider vff erstanden vnd gewachsen warent Zwüschent dem hochgepornn marggraf wilhelmen von Hochperg herren in Röteln vnd Susemberg der durchlüchtenden fürste der herrschaft von österrich amtvogt als von der selben her schaft vnd des hus österrich wegen ¶ Vnd den ersamen wisen burgermeistern ratt vnd burgern der statt zürich vnd wen bessern an ein teil ¶ Vnd den fürsichtigen wisen schultheiss den ammannen steten burgern lanntlüten vnd gemeinden der eidgnoschaft nemlichen der stetten vnd lenndern lützern vri schwitz vnder walde zug vnd Glarus vnd wen bessern am anndern teil dar rürende vnd har nachsende von der pünden wegen So die gedachten stett vnd lennder der eidgnon vnd die von zürich sament hand ¶ Da die genanten stett vnd lennder meintent das sich die von zürich etwas dadurne übersechö hetten ouch das die von zürich mit der herrschaft ¶ vnd dem hus österrich etwas verpüntniss gemacht vnd getan hetten anders dann si bedücht nach harkomen billich sin ouch das die herrschaft die dero von zürich vnderzogen hette mit verpüntniss anders dann si tůn sölt ¶ Wart inhalt der ferden zwüschen der herrschaft von österrich vnd den eidgnon vor üten gemacht als die eidgnon ouch ver meinten ¶ Vnd von sölicher vnd annder treffelicher sachen wegen So dann darinn gerissen sind die gedachten der landtvogt annder der herrschaft edel vnd vnedel in stetten vnd vff dem lande mit sampt denen von zürich gegen den obgenanten stetten vnd lenndern der eidgnoschaft vnd die selben eidgnon mit inen in semlichem offen tötlichö kriege vnd rechter viendtschaft komen die ouns von beider teilen wegen in rechten waren vnd gantzen trüwen leid gewesen sind als billich ist ¶ Vnd von des wegen vnd darumb das wir geneygt sind in allem friden vnd ein fürst des friden heissen vnd wesen söllent So habend

Překlad (cs)

My, Jindřich, z Boží milosti biskup v Kostnici a správce biskupství Chur, oznamujeme všem a každému tímto listem, že z důvodu takových sporů, rozepří, válek a neshod, které bohužel povstaly a vzrostly mezi urozeným markrabětem Vilémem z Hochbergu, pánem v Röteln a Sausenbergu, zemským fojtem přejasných knížat panství Rakouského, [jednajícím] jménem téhož panství a domu Rakouského na jedné straně, ¶ a čestnými moudrými purkmistry, radou a měšťany města Curychu a [všemi], kdo k nim náležejí, na jedné straně, ¶ a prozíravými moudrými šultysy, ammany, městy, měšťany, venkovany a obcemi Konfederace [Eidgenossenschaft], jmenovitě měst a zemí Lucernu, Uri, Schwyzu, Unterwalden, Zugu a Glaru a [všech], kdo k nim náležejí, na druhé straně, co se týká a z toho vyplývá ohledně spolků [Bündnisse], které zmíněná města a země Konfederace a Curych společně uzavřeli. ¶ Protože jmenovaná města a země se domnívala, že se Curyšští v něčem provinili, a také že Curyšští s panstvím ¶ a domem Rakouským uzavřeli nějaké spolky a učinili náležitosti jinak, než se jim zdálo podle zvyklostí spravedlivé, a také že panství si Curyšské podmanilo spolky jinak, než by mělo činit, ¶ [totiž] podle obsahu dřívějších smluv uzavřených mezi panstvím Rakouským a Konfederací dříve v Ütenu [?], jak Konfederáti rovněž tvrdili. ¶ A z důvodu takových a jiných závažných záležitostí, které z toho vznikly, se zmínění – zemský fojt a další [příslušníci] panství, šlechtici i nešlechtici, ve městech i na venkově, spolu s Curyšskými – proti výše jmenovaným městům a zemím Konfederace a tito Konfederáti proti nim dostali do takové otevřené smrtelné války a skutečného nepřátelství, což nám z obou stran po právu a v upřímné věrnosti bylo líto, jak je spravedlivé. ¶ A z toho důvodu a protože jsme nakloněni ke všemu míru a jako kníže míru se máme nazývat a být, tak jsme

Glosář

Verweser
Správce (biskupství) – zástupce nebo administrátor diecéze
Stifft
Biskupství, diecéze (Stift)
spenn / stöss
Spory, rozepře
misshell
Neshoda, nesouhlas (Misshelligkeit)
hochgepornn
Vysoce urozený (hochgeboren)
marggraf
Markrabě (Markgraf)
amtvogt
Zemský fojt, úřední správce (Amtsvogt/Landvogt)
eidgnoschaft
Konfederace, Eidgenossenschaft – Švýcarský spolek
lennder
Země (Länder) – venkovské kantony Konfederace
pünde / verpüntniss
Spolky, aliance (Bündnisse)
schultheiss
Šultys – nejvyšší městský úředník (Schultheiß)
ammannen
Ammani – představení venkovských kantonů (Ammänner)
harkomen
Zvyklost, tradice (Herkommen)
ferden
Dřívější smlouvy, úmluvy (ältere Verträge)
tötlich krieg
Smrtelná/otevřená válka (tödlicher Krieg)
viendtschaft
Nepřátelství (Feindschaft)
vnedel
Nešlechtic, neurozený (Unedel)

Kontext stránky

Tato strana obsahuje začátek listiny biskupa Jindřicha (Heinrich) von Hewen, biskupa v Kostnici (Konstanz) a správce biskupství v Churu, který vystupuje jako prostředník v konfliktu známém jako Curyšská válka (Zürichkrieg, cca 1440–1446). Klíčové osoby a entity zmíněné na stránce:

  • Heinrich (Jindřich) – biskup v Kostnici a správce (Verweser) biskupství Chur; jedná se o Heinricha IV. von Hewen (biskup 1436–1462).
  • Markrabě Vilém z Hochbergu (Markgraf Wilhelm von Hachberg-Sausenberg) – zemský fojt (Landvogt) habsburského panství v předních rakouských zemích.
  • Panství/dům Rakouský (Herrschaft/Haus Österreich) – Habsburkové, konkrétně jejich předorakouské državy.
  • Město Curych (Zürich) – spojenec Habsburků v tomto konfliktu.
  • Města a země Konfederace – Lucern, Uri, Schwyz, Unterwalden, Zug a Glarus – stály proti Curychu.
  • Zmínka o „ferden… vor üten gemacht" odkazuje patrně na dřívější mírové smlouvy (možná smlouvy z doby před konfliktem).

Text je diplomatickou listinou – úvodem k mírovému nebo rozhodčímu dokumentu, v němž biskup jako prostředník rekapituluje příčiny Curyšské války: Curych uzavřel spolek s Habsburky, což ostatní konfederáti považovali za porušení spolkových závazků.

24. 04. 2026 08:50 · ab07049