Amtliche Berner Chronik/

bbb/bbb-Mss-hh-I0002/bbb-Mss-hh-I0002_215.jp2

215 / 368

Originál

bbb/bbb-Mss-hh-I0002/bbb-Mss-hh-I0002_215.jp2
Kolečkem zvětšíte · Dvojklik = 3×
100%

Transkripce (de-old)

sich ein lantvogt und ander amptlut einer herrschaft von österrich mit macht understanden da ze schirmen Zober das die von zürich in dem nüwen pund mit der herrschaft gemacht den alten pund luter vorbehalten hand und das wir ouch nie anders haben begert dann recht umb recht nach der pünden sag Darumb wir üwern gnaden vertruwen ze verstanden das amis von der her- schaft unzimlich beschwert Nü wirt gevert die von zürich erbietent sich grosser rechten uff herren und stett das mag sin vunser pünde arent aber das wüste dein statt nach und die andern noch vünser keiner den an dern verkünden noch fürnemen se dann nach lüt der pünden dann allein vorbehalten eins suchen und wüscher das von recht an geistlich gericht gehört Da verstat üwer gnad nement wir dehein ander recht mit inen für das wir wider eid und ere tetent Das ob got wil niemer mer beschechen sol dann wir als vünser vordern gewolten gern hand vünser eid und ere bis in den tod halten wollent Ouch meinent si das inen semlich recht nach der pünden sage nit genoin sie dadrin si ir warheit parent als si gern und geront hand dann semlich recht mit einem galchen zu stu zu gatt calss das si zwen us ir statt darin setzen mögent und wir alle ouch men und nit mer Die weir swere zu den heiligen ob si in der urteil stössig wurden das si dann einen fromen biderman erkiesen süllent in der eidgnosschaft der si bi iren geswornen eiden bedunket der gemenost sin darumb ze vertagen unvervengklich ist Sy geben ouch für si haben in iren alten pünden vorbehalten das si sich wol mügent verbinden zu herren und stetten doch das si die alten pünde ver- behalten als si ouch in dem nüwen pund getan hand Das bekennen wir aber wir meinen nit das si sich mit der herrschaft verbinden süllent nach dem wir mit mee mit inen verrucht sind Darü hand si die kreis der nüwen püntniss mit ander begriffen dann die eidgnosschaft

Překlad (cs)

se jeden zemský správce [Landvogt] a jiní úředníci panství Rakouského s mocí podjali tam bránit. Z toho, že Curyšští v novém spolku s panstvím [Habsburků] uzavřeném starý spolek výslovně vyhradili, a že jsme my také nikdy nic jiného nepožadovali než právo za právo podle znění spolkových smluv — proto důvěřujeme Vaší Milosti, že rozumí, že úřad [Amt] je ze strany panství nepřiměřeně zatěžován. Nyní se namítá, že Curyšští nabízejí velká právní řízení před pány a městy — to může být; naše spolkové smlouvy však [stanoví], že ani toto město, ani ostatní, ani nikdo z nás nemá druhého obžalovat ani proti němu postupovat jinak než podle znění spolkových smluv, s jedinou výhradou věcí, které právem náleží před duchovní [církevní] soud. Tomu Vaše Milost rozumí: nepřijímáme s nimi žádné jiné právo, které by bylo proti přísaze a cti. To se, dá-li Bůh, nikdy více nestane, neboť my, tak jako naši předkové, rádi chceme svou přísahu a čest až do smrti zachovávat. Také tvrdí, že jim takové právo podle znění spolkových smluv není dostačující — v tom si hledí své pravdy, jak si přejí a žádají; neboť takové právo s jedním [rozhodčím] soudem dospěje k tomu, že oni mohou dosadit dva ze svého města, a my všichni také [jen] tolik a ne více. Ti mají přísahat na svaté [relikvie], a pokud by se v rozsudku neshodli, mají pak zvolit jednoho počestného muže v Konfederaci, který se jim podle jejich složených přísah zdá nejnestrannější, aby [spor] rozhodl — to je nezávazné. Také uvádějí, že mají ve svých starých spolkových smlouvách výhradu, že se smějí dobře spojovat s pány a městy, avšak tak, aby staré spolky zachovali — jak to také v novém spolku učinili. To uznáváme, ale míníme, že se nemají spojovat s panstvím [Habsburků] poté, co jsme se s nimi [ve spolku] více zavázali. K tomu pojali okruh nové spolkové smlouvy s jinými [ustanoveními] než Konfederace

Glosář

Lantvogt
Zemský správce (Landvogt) – úředník spravující území jménem panovníka, zde Habsburků.
Herrschaft von Österrich
Panství Rakouské – označení pro habsburské državy a jejich politickou moc ve Švýcarsku.
Pund / Pünde
Spolek, spolková smlouva (Bund/Bünde) – smlouvy mezi švýcarskými kantony tvořící základ Konfederace.
Eidgnosschaft
Konfederace – Švýcarské spříseženectvo (Eidgenossenschaft), spolek švýcarských kantonů.
Geistlich Gericht
Duchovní (církevní) soud – soudní instance pro záležitosti spadající pod církevní právo.
Biderman
Počestný muž (Biedermann) – čestný, důvěryhodný člověk; zde ve smyslu nezávislého rozhodce.
Galchen
Pravděpodobně zkomolenina pro „gleichen" (vyrovnání) nebo označení rozhodčího mechanismu.
Unvervengklich
Nezávazné, bez předsudku (unverfänglich) – právní termín znamenající, že postup nezakládá precedent.
Vorbehalten
Vyhrazeno, s výhradou – právní termín pro zachování dřívějších práv či smluv.
Verrucht
Zde ve smyslu „zavázáni, spojeni" (v kontextu spolkových smluv).

Kontext stránky

Tato strana obsahuje diplomatickou argumentaci – pravděpodobně z projevu nebo listu bernských či konfederačních zástupců – týkající se sporu s Curychem (Zürich) v kontextu Curyšské války (Zürichkrieg, 1440–1446). Klíčové body:

  1. Herrschaft von Österrich – panství Rakouské, tj. Habsburkové, s nimiž Curych uzavřel separátní spolek, což bylo vnímáno jako porušení starých konfederačních smluv (Bünde).
  2. Alte Bünde / nüwe Bünde – staré a nové spolkové smlouvy mezi švýcarskými kantony; spor se týká toho, zda Curych směl uzavřít zvláštní spolek s Habsburky.
  3. Rozhodčí řízení – popisuje se mechanismus rozhodčího soudu podle spolkových smluv: každá strana jmenuje zástupce, a pokud se neshodnou, zvolí nezávislého rozhodce z Konfederace.
  4. Geistlich Gericht – duchovní (církevní) soud, jehož pravomoc je výslovně vyhrazena.
  5. Text odpovídá pasážím převzatým ze zkrácené kroniky Hanse Früunda, kterou Schilling pro toto období opisoval.
24. 04. 2026 08:50 · ab07049