
Man hat vorhin gar vil von disen dingen ge rett das der Telfin eins kungs sun von franckrych gar einem mechtigen volck dz man nampt die armorken oder schinder kwis in tutsch land vnd sich fur basle slagen wolt Vnd wit man uber lut das es des kungs vnd herschafft von osterich werr damit die von zurich entsetzt wurde vnd hetten inen darumb gros gut verheissen vnd
Vypravovalo se předtím velmi mnoho o těchto věcech, že dauphin [korunní princ], syn krále francouzského, s velmi mocným vojskem, které nazývali Armagnaky [Armoricané] neboli šindéři [loupežníci], vtáhl do německých zemí a chtěl se utábořit před Basilejí. A široce se rozhlašovalo, že to bylo [vojsko] krále a panství rakouského, aby tak byl Curych vysvobozen [z obležení], a že jim za to slíbili velké jmění, a
Tento úryvek popisuje vpád tzv. Armagnakůneboli „šindéřů" (Schinder) do německy mluvících zemí kolem roku 1444, v kontextu Curyšské války (Zürichkrieg, 1440–1446). Dauphin (Telfin) je budoucí francouzský král Ludvík XI., tehdy korunní princ, syn Karla VII. Francouzské vojsko – složené z bývalých žoldnéřů z armagnacké frakce – bylo údajně najato Habsburky (panstvím rakouským), aby pomohlo Curychu, který byl v konfliktu se Švýcarskou konfederací. Vojsko se přiblížilo k Basileji, kde došlo k slavné bitvě u sv. Jakuba na Birse (26. srpna 1444). Miniatura zobrazuje francouzské vojsko s liliemi na praporech (znak francouzského království) táhnoucí krajinou s hradem. Text navazuje na Schillingovo převyprávění kroniky Hanse Früunda.