
Die von Dilitz hatten ein verdackten floss ge macht den man nampt den Gnecken daruf vnd darin giengent bi Achtzig mannen mit iren handbuchsen steinbuchsen vnd tarrass buchsen damit fuͦrent si vil mengen malen zuͦ der Statt Dilpperswil vnd tatent inen vil schadens Vnd sunders eins mals fuͦrent si an die bruck hin vnd ge wunnen inen die flucht an vnd iagtent si in die Statt vnd nament inen zwo schön buchsen vnd darzuͦ ein Stein buchsen da was des Marggrafen wapen an
Lidé z Biltzu [Bílce/Biltz] měli pokrytý [zastřešený] vor, který se nazýval Gneck ["Kačer"], na něm a v něm se nacházelo asi osmdesát mužů s ručnicemi, kamennými děly a tarasnicemi [tarrasovými puškami]; s nimi mnohokrát připluli ke městu Dilpperswil [Dillperswil] a způsobili jim mnoho škod. A zvláště jednou připluli k mostu a dobyli na nich [nepřátelích] ústup a zahnali je do města a vzali jim dvě pěkné děla a k tomu jedno kamenné dělo, na kterém byl erb markraběte.
Stránka popisuje vojenskou operaci s použitím obrněného voru (zastřešeného plavidla) zvaného „Gneck" (doslova „kačer" – typ říčního bojového plavidla). Ilustrace zobrazuje tento vor na řece – dřevěnou obrněnou konstrukci s dělovými otvory na bocích, na jejíž palubě se ukrývají vojáci. V pozadí je vidět město s hradbami a věžemi, na břehu jsou umístěna další děla na dřevěných lafetách. Zmíněný markrabě (Marggraf) je pravděpodobně markrabě bádenský, jehož erb byl na ukořistěném děle. Kontext odpovídá bojům v rámci tzv. Staré curyšské války nebo navazujících konfliktů v 15. století ve Švýcarsku.