
innuiqsq ad mos crutas duas lineas faciendo ut extrae igo ulior pul satio minoret. n no a nares p longu secdunt. qm leni nalur ad se aere a remittit. d insultico
¶ Est alia equiro puenieos accidentalis ad equi corp nervos atrahens languores facies p membra eide qmq panni umorosi i corp panentis in q extriu extentuli sui extriu itm obtuge quor equum paruenis por capi dignis sui ith go. n no i suis gressib uelut insensitu uacer miluo ipedim. a qmq oculos lacrimare. q accir cu equi sudar superfluus calefacioer simur. a pmos i loco frigido pone ul uentoso. qm porro aptor ex calefacione d more ue ntro corpus 2 mebra equi subintrat. a itm attento qualitas mebroz detune tur. a ipedimur gressus equi. a h dr ulgar uocabulo insultic. ¶ Cui por uli remedio subuemir pur milroceos. psalias sui expir. pmo uadeli pacicio i loco calido ponantur. dn aliq uuu lapidem siar calidissimi pur poinur a ab uen tre equi ponantur itra. ascipto pur laneo pano crasso equi longimodies er lancitudine suparte. a reneat q mediu panni resicrat sup sigu equi a pmos paulatim a sepi aqua cata calida sup dci lapidi assipganur. a itm illa fumositas equi corp pacrupi a discurrat. doni corp a mebra redigatur itm dote uniuersali. deseque equum cu amicto pmo laneo pur meli porir i uolucro p optime cingulet ia dm q sinor ab equi corpos sir remotorio. Sutore remoto ptra buturo cidecet calo numectur ul oleo ul aliquo liquore itmoso singla equi crura fricetur. ul fiar decoctio palice summi. arestat alea a malue i aqua cu eade decoctione tricolura porit sustinere quantati crura a spali inu sepe uniuersalit materfiar. equo itm i loco calido ullares no remouedo sui remoto. ino sep p uiuu contendo. doni ad statu pristi calori nu redigatur. de scalamato ul refuato i cruces. d i pinguem equ
¶ Ste ut equi bn ipiguari possit. accipe carne retudiois a fac cu bn bulli re i aq. a crihe succu carnis a d pdca aqua immiscedo ibi d sunsure et da bio bibere equo intedo pdca aq i breni i piguabit iux uelle. altr ualet fiber octe
¶ Est alia infirmitas eq intora desiccais a corp maceratio. si no olere facu co simi eq uelut stlens hois. a illo a mag d q curie solet. aliqn i annu umacula rubei ul albi q accidit ex mane dimina a ex comestione i pama langura qmtitate. ino ex corporis calefactione procedit. un equi d leni ipin suetiguam no por. n a carnes assumie opeteret. a h infirmitas scalamatur ulga tur appellatur. ¶ Cura e. requireda. humori st arida a frigida repare ad expel leda siccitate intor ia receta. a h ad humectaciou corp uniuersali proceri
na obou stranách až k ústům dvě čáry [řezy] dělajíce, aby se tak silnější bušení [pulsu] zmenšilo. A ne přes nozdry po délce řezat, neboť mírně přirozeně k sobě vzduch přijímá a vydechuje.
O záchvatu [insultico]
¶ Je jiná nemoc koní přicházející náhodně [získaná] k tělu koně, nervy stahující, ochablost působící po údech, rovněž někdy vlhké páry v těle trpícího [koně], v němž zevně natažení jeho zevní rovněž otupuje, takže kůň přicházející nemůže být uchopen za uzdu svou tak [snadno], a rovněž ve svých krocích jako necitlivý chodí, milánským [způsobem?] bráněn, a někdy oči slzí. To se přihodí, když kůň nadměrně zpocený z přehřátí zároveň a nejprve na chladné místo postaven nebo větrné. Neboť pak vhodněji z přehřátí obvyklým způsobem větrem tělo a údy koně pronikne, a tak pozorně kvalita údů se zhoršuje, a je bráněno chůzi koně. A to se obecně nazývá insultico [záchvat/mrtvice].
¶ Jemuž tímto lékem se pomáhá: nejprve mírným [způsobem], žilní řez jeho provést. Nejprve ať je trpící v místě teplém položen. Potom ať se nějaký jeden kámen rozpálí co nejžhavěji a ať se položí od břicha koně dovnitř, přijatý nejprve vlněnou hrubou plachtou, koně po délce a šířce přikrývající, a ať drží, aby střed plachty zůstal nad znamením [místem] koně, a nejprve postupně a často horkou vodou na řečené kameny ať se polévá, a tak ona pára tělo koně pronikne a projde, dokud tělo a údy se neuvedou opět do stavu celkového [zdraví]. Potom ať se kůň přikryje nejprve vlněným pláštěm, ať se lépe může zabalit a co nejlépe opásat, tak dlouho, dokud pot z těla koně nebude odstraněn. Po odstranění potu ať se máslem slušně v teple navlhčí nebo olejem nebo nějakou tekutinou mastnou jednotlivé nohy koně ať se třou, nebo ať se připraví odvar slámy pšeničné, zůstane česnek a sléz ve vodě, s týmž odvarem tříbarevným [?] ať se mohou udržet v dostatečném množství nohy a lopatky vždy často celkově ošetřovat. Koni rovněž v místě teplém ponechanému bez odstranění svého přikrytí, ba stále po celý [den] udržovanému, dokud do stavu původního tepla nebude uveden.
O scalamatu neboli vychrtlosti na kříži, o ztučnění koně
¶ Aby kůň dobře ztučněl, vezmi maso želvy a nech je dobře vařit ve vodě, a vytáhni šťávu masa a s řečenou vodou smíchej, tam z otrub, a dej dvakrát pít koni, přidávaje řečenou vodu, a v krátké době ztuční podle přání. Jinak prospívá bobří [tuk].
¶ Je jiná nemoc koní, vnitřní vysychání a tělesné hubnutí. Pokud nevoní [kůň] jako zdravý kůň, jako dech člověka, a tím více, čím více běhá, někdy v roce skvrny červené nebo bílé, které se objevují z ranního nedostatku a z jídla v malém množství, rovněž z přehřátí těla pochází. Takže kůň pozvolna tloustne nemůže, ani maso nabírat nemůže. A tato nemoc se obecně nazývá scalamatura. ¶ Léčba je třeba hledat: humory suché a chladné napravit, k vypuzení suchosti vnitřní [a] čerstvé, a to k zvlhčení těla celkově postupovat.
Strana 11. Obsahuje konec kapitoly o pulsinu (dýchavičnosti), kapitolu o insultico (záchvatu/mrtvici koně – paréze z náhlého ochlazení zpoceného koně), kapitolu o scalamatu (vychrtlosti/hubnutí koně) a krátký recept na ztučnění koně pomocí masa želvy (caro retudinis). Insultico odpovídá modernímu konceptu rhabdomyolýzy nebo myopatie z náhlého ochlazení. Scalamatura je chronické hubnutí koně.